É por isso que disse ser muito importante contar as histórias dos activistas duma forma que ajude a mobilizar pessoas, não de uma forma que ajude a parar a sua acção e as force mesmo a mais subjugação ao sistema opressor. | TED | ولذلك قد قمت بالتحدث عن أهمية تغطية القصص عن الناشطين بطريقة تساعد على جمع الحشود. وليس بطريقة لمنع تحركهم واخضاعهم وجعلهم يمتثلون للأنظمة المستبدة. |
Precisamos de histórias melhores sobre para onde queremos ir, e mais histórias dos heróis e heroínas de todos os tipos que fazem acontecer uma verdadeira mudança. | TED | لذا نحتاج إلى قصص أفضل لأين نحن جميعنا نرغب بالذهاب، و نحتاج المزيد من القصص عن الأبطال والبطولات من جميع الخطوط التي تجعل التغيير الحقيقي يحدث. |
Eu estive em Dharamsala, a conhecer estas pessoas. Passei ali cerca de cinco semanas. Ouvi muitas destas histórias dos refugiados que tinham fugido do Tibete para Dharamsala. | TED | إذا لقد كنت في " دهارامسلا " اقابل هؤلاء الاشخاص وقد قضيت هنالك مايقارب الخمس أسابيع أستمع الى قصص مماثلة لهذه القصص عن هؤلاء اللاجئين القادمين من التيبت الى "دهارامسلا " |
Até que na escola secundária, fiquei fascinado pelas histórias dos soldados aliados soldados que deixaram a segurança das suas casas e arriscaram a vida para libertarem um país e o um povo que não conheciam. | TED | ومن ثم في مدرستي الثانوية كنت مأخوذاً بقصص جنود الحلفاء الجنود الذين تركوا منازلهم الآمنة وغامروا بحياتهم من أجل تحرير دولة و شعب لا يعرفون أي شيء عنها |
Quer seja ser acorrentado a uma roda abrasadora, transformado numa aranha ou ter uma águia a comer-nos o fígado, a mitologia grega está cheia de histórias dos deuses que infligem horrores macabros aos mortais que os irritam. | TED | سواءً كانت عقوبة أحدهم تقييده بعجلة مشتعلة، أو تحويله إلى عنكبوت، أو أن يأكل صقر كبده، فإن الأساطير الإغريقية تعجّ بقصص الآلهة التي تُنزل الأهوال المروعة على البشر الذين يغضبونهم. |
Estamos a contar histórias dos nossos netos. | Open Subtitles | كنا نتبادل القصص عن أحفادنا |
Na verdade ia ficar com o Royce, e ouvir histórias dos velhos tempos | Open Subtitles | (كاسل) ، هل أنتَ قادم؟ في الواقع ، كنتُ سأتسكّع قليلاً مع (رويس) وأسمع بعض القصص عن الأيام الرائعة |
Documenta a fuga de seis milhões de negros do sul entre 1915 e 1970, à procura de alívio de toda a brutalidade e a tentar arranjar melhores oportunidades no norte. Está cheio de histórias da resistência e do fulgor dos afro-americanos. Era difícil ouvir todas as histórias dos horrores, da humildade e das humilhações. | TED | إنها توثق هروب ستة ملايين من السود من الجنوب من عام 1915 وحتى 1970 بحثًا عن راحة من كل الأعمال الوحشية في محاولة للحصول على فرصة أفضل في الشمال، وكانت الرواية مملوءة بقصص النباهة والذكاء عند الأمريكيين الأفارقة، وكان حقًا من الصعب الاستماع إلى كل قصص الرعب والذل وكل الإهانات. |