Independentemente das intenções do Klaus, as minhas são as mesmas. | Open Subtitles | بغض النظر عن نوايا أخي فإنّ نواياي كما هي |
uma máquina que poderia funcionar e anestesiar os seus doentes Independentemente das circunstâncias que o hospital tivesse para oferecer. | TED | آلة يمكنها أن تعمل وتخدر مرضاه بغض النظر عن الظروف التي يقدمها هذا المستشفى. |
Em geral, o problema da energia sustentável é o maior problema que temos de resolver neste século, Independentemente das preocupações ambientais. | TED | ذلك النوع من مشاكل الطّاقة المستدامة الشاملة التي هي أكبر مشكلة يجب حلّها في هذا القرن، بغض النظر عن قضية البيئة. |
E esta influência afeta-nos a todos, todos os dias, Independentemente das nossas convicções. | TED | وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا، بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك. |
Independentemente das consequências. Agora, pareces a Prue a falar. | Open Subtitles | بغض النظر عن النتائج "الآن تتكلمين مثل "برو |
Perdoe-me, Meritíssimo, mas não somos obrigados a seguir a lei em todos os momentos, Independentemente das nossas emoções? | Open Subtitles | اغفرلى، سعادتك ولكننا ألسنا ملزمين باتباع القانون طوال الوقت بغض النظر عن المشاعر؟ |
Pode reclamar à vontade, mas as apólices antecedem o casamento e quaisquer alterações feitas pelo seu cliente, Independentemente das renúncias. | Open Subtitles | ولكن البوليصة تسبق الزواج وأي وأي تعديلات أصدرت من قبل موكلتي بغض النظر عن مدى التنازلات التي تظهرها لي |
Independentemente das nossas diferenças, nunca devíamos ter dado aquela pílula à Lexi. | Open Subtitles | حسنا، بغض النظر عن إختلافنا فلم ينبغي علينا أن نعطي ليكسي القرص |
Independentemente das vossas participações nestas cirurgias, quero que todos vocês revejam os casos e se familiarizem com todos os aspectos dos procedimentos. | Open Subtitles | بغض النظر عن مشاركتكم في تلك العمليات الجراحية أود منكم جميعاً مراجعة تلك الحالات وتُعرفوا أنفسكم |
Independentemente das palavras, eu só queria pedir desculpa... | Open Subtitles | حسناً , بغض النظر عن الطريقة التي عبرّتِ فيها عن الأمر ــ لا بأس , أنا أردتُ الإعتذار فحسب ــ لا |
Independentemente das desculpas dela ou da tua lealdade, espero que mostres a essa traidora os seus erros. | Open Subtitles | بغض النظر عن أعذارها أو ولائك، أتوقع أن تعاقبيها على سوء سلوكها. |
Mas acabei por perceber que, Independentemente das circunstâncias, a morte, geralmente, é recebida com paz e aceitação. São as pequenas coisas, os pequenos momentos, as pequenas coisas que trouxemos ao mundo que nos dão a paz nesses momentos finais. | TED | ادركت انه بغض النظر عن الظروف انه عامة يقابل بسلام و قبول انه تلك الاشياء الصغيرة اللحظات الصغيرة الاشياء الصغيرة التي احضرتها للعالم هي التي تمنحك السلام في هذة اللحظات الاخيرة |
Durante mil anos, o meu irmão ficou com aquilo que quis da forma que quis, Independentemente das consequências. | Open Subtitles | لألف عام نال أخي ما أراد... بأيّ طريقة راقت له بغض النظر عن التبعات. |
O Congresso pode fazer passar o que se chama de Lei de Suspensão em Tempo de Guerra, e dar-nos espaço para fazermos o que precisamos, Independentemente das ramificações legais, sim. | Open Subtitles | "الكونغرس يمكنه تمرير قانون يسمى "تعليق فترة الحرب ويعطونا مساحة لصنع ما نريد بغض النظر عن قانونية التداعيات، نعم |
A leoa protegerá ferozmente as suas crias, Independentemente das consequências. | Open Subtitles | اللبؤة سوف تحمي أشبالها بشراسة بغض النظر عن العواقب Translated By F@D! L |
Independentemente das fotos, se o Khalid estiver a financiar terroristas, temos que provar. | Open Subtitles | بغض النظر عن ماذا هذه الصور تُظهر إذا كان (خالد) يمُول الإرهاب ما زلنا نحتاج لدليل |
Independentemente das regras impostas pela Juíza. | Open Subtitles | بغض النظر عن حكم القاضي. |
Independentemente das consequências imprevisíveis das nossas ações, quando tudo parece perdido e o futuro permanece incerto, encontramos consolo no conhecimento que o Sol surgirá de novo... | Open Subtitles | "بغض النظر عن العواقب الغير مرئية لأفعالنا.." "حينما يبدو أننا فقدنا كل شيء، يبقى المستقبل أمرًا غير مؤكدًا" "إننا نجد السلوى بعلمنا بأن الشمس ستشرق من جديد" |
(Risos) (Aplausos) Resumindo e concluindo, todos estes amigos e estranhos, Independentemente das suas histórias, etnias ou religiões, todos pediram as mesmas coisas, e eram as mesmas coisas que eu também queria, a versão simplificada das necessidades básicas humanas, identificada por cientistas sociais como Abraham Maslow e Manfred Max-Neef. | TED | (ضحك) (تصفيق) لذا بوجه عام، كل هؤلاء الأصدقاء والغرباء، بغض النظر عن خلفيتهم، أو عرقهم أو ديانتهم، طلبوا جميعًا الأشياء نفسها، وكانت تلك الأشياء نفسها التي كنت أريدها النسخة المبسطة من الحاجات الإنسانية الأساسية التي حددها علماء الاجتماع أمثال (أبراهام ماسلو) و(مانفريد ماكس نيف). |