É meu triste dever informar-vos que Eva Perón líder espiritual da nação conquistou a imortalidade às 8:25 desta noite. | Open Subtitles | من واجبي المحزن أن أبلغكم بأن إيفا بيرن القائدة الروحية للأمة قد دخلت إلي عالم الخلود في الساعة 8: |
Lamento informar-vos da morte de dez dos vossos soldados. | Open Subtitles | ويؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك |
Lamento informar-vos da morte de dez dos vossos soldados. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك |
Crianças, lamento informar-vos acerca de um lamentável incidente. | Open Subtitles | أيها الأطفال,أنا يجب ان أعلمكم بأحداث كثيرة غير سارة |
Desta vez, quero informar-vos que temos café grátis e bolachas ali. | Open Subtitles | في هذا الوقت أود أن أعلمكم أنه لدينا قهوة مجانية وبسكويت هناك |
Lamento informar-vos que 4 colegas vossos acabam de ser mortos. | Open Subtitles | يؤسفني إعلامكم أنّ أربعة من زملائكم قد قتلوا لتوّهم |
Senhoras e senhores, lamento informar-vos que houve uma alteração no programa da noite. | Open Subtitles | السيدات والسادة يؤسفني أن أبلغكم ان كان هناك تغيير في إجراءات اليلة |
Só queria informar-vos das actividades disponíveis. | Open Subtitles | أردت فقط أن أبلغكم عن الأنشطة التي نقدمها. |
Queria informar-vos... de que recebemos provas audiovisuais que implica Tyler Norris em todos os crimes. | Open Subtitles | أود أن أبلغكم التي تلقيناها للتو فيديو دليل كبير أن تورط تايلر نوريس في كل هذه الجرائم. |
Quero informar-vos que deixo a cidade amanhã. | Open Subtitles | أريد بأن أبلغكم بأنني سوف أغادر المدينة بالغد |
Só queria informar-vos com relutância que... | Open Subtitles | أردت فقط أن أبلغكم جميعاً على مضض ، أنني |
Ah, e agrada-me informar-vos de que acabei de saber que os meus carregamentos de grão chegarão hoje. | Open Subtitles | أوه، ويسرني أن أبلغكم بأنني قد علمت للتو ان شحنات القمح الخاص بي ستصل الى هنا. اليوم |
Lamento informar-vos que o meu tubo na uretra se descolou. | Open Subtitles | يُؤسفني أن أبلغكم أن أنبوب البول خاصتي انفصل |
Vossa Majestade, lamento ter de informar-vos... que descobrimos um ninho de heréticos... no próprio seio do séquito de Vossa Majestade. | Open Subtitles | -جلالتك ويؤسفني أن أبلغكم أننا اكتشفنا عش للزنادقه |
E é meu dever informar-vos que, sob o conselho... e o consentimento dos... líderes regionais... hoje, traçamos um novo rumo para o país. | Open Subtitles | لذا من واجبي أن أعلمكم أنه، بنصح.. ومشورةالـ.. |
E então, depois de muita ponderação, lamento informar-vos, | Open Subtitles | لذا، فبعد تفكير عميق يؤسفني أن أعلمكم |
É meu triste dever informar-vos que, às 01h23, o Presidente Oliver Queen foi dado como morto no Hospital de Starling. | Open Subtitles | من واجبي المؤسف أن أعلمكم أن في تمام الـ 1: 23 ص أُعلنت وفاة العمدة (أوليفر كوين) في مستشفى (ستارلينغ) العام. |
É meu dever informar-vos que o líder deste grupo radical era o próprio Presidente Howard Oliver. | Open Subtitles | من واجبي إعلامكم أن زعيم هذه الجماعة الثورية كان الرئيس (هاورد أوليفر) نفسه. |
E segundo, devo informar-vos de que a Angela não vai voltar a ensinar Psicologia nessa escola. | Open Subtitles | وثانيا، يجب ان اعلمكم ان انجليا لن تعود لتدريس علم النفس في هذه الكليه |
Sim, eu sei que ela é pura e virtuosa, mas a honestidade força-me a informar-vos que tenho outros planos. | Open Subtitles | أجل، أعلم أنها فتاة نـقية وتـقية لكن واجب الصدق يملي عليّ أن أخبركم أن لدي خطط أخرى |