"informar-vos" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أبلغكم
        
    • أعلمكم
        
    • إعلامكم
        
    • اعلمكم
        
    • أن أخبركم
        
    É meu triste dever informar-vos que Eva Perón líder espiritual da nação conquistou a imortalidade às 8:25 desta noite. Open Subtitles من واجبي المحزن أن أبلغكم بأن إيفا بيرن القائدة الروحية للأمة قد دخلت إلي عالم الخلود في الساعة 8:
    Lamento informar-vos da morte de dez dos vossos soldados. Open Subtitles ويؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك
    Lamento informar-vos da morte de dez dos vossos soldados. Open Subtitles يؤسفني أن أبلغكم عن وفاة 10 من جنود جلالتك
    Crianças, lamento informar-vos acerca de um lamentável incidente. Open Subtitles أيها الأطفال,أنا يجب ان أعلمكم بأحداث كثيرة غير سارة
    Desta vez, quero informar-vos que temos café grátis e bolachas ali. Open Subtitles في هذا الوقت أود أن أعلمكم أنه لدينا قهوة مجانية وبسكويت هناك
    Lamento informar-vos que 4 colegas vossos acabam de ser mortos. Open Subtitles يؤسفني إعلامكم أنّ أربعة من زملائكم قد قتلوا لتوّهم
    Senhoras e senhores, lamento informar-vos que houve uma alteração no programa da noite. Open Subtitles السيدات والسادة يؤسفني أن أبلغكم ان كان هناك تغيير في إجراءات اليلة
    Só queria informar-vos das actividades disponíveis. Open Subtitles أردت فقط أن أبلغكم عن الأنشطة التي نقدمها.
    Queria informar-vos... de que recebemos provas audiovisuais que implica Tyler Norris em todos os crimes. Open Subtitles أود أن أبلغكم التي تلقيناها للتو فيديو دليل كبير أن تورط تايلر نوريس في كل هذه الجرائم.
    Quero informar-vos que deixo a cidade amanhã. Open Subtitles أريد بأن أبلغكم بأنني سوف أغادر المدينة بالغد
    Só queria informar-vos com relutância que... Open Subtitles أردت فقط أن أبلغكم جميعاً على مضض ، أنني
    Ah, e agrada-me informar-vos de que acabei de saber que os meus carregamentos de grão chegarão hoje. Open Subtitles أوه، ويسرني أن أبلغكم بأنني قد علمت للتو ان شحنات القمح الخاص بي ستصل الى هنا. اليوم
    Lamento informar-vos que o meu tubo na uretra se descolou. Open Subtitles يُؤسفني أن أبلغكم أن أنبوب البول خاصتي انفصل
    Vossa Majestade, lamento ter de informar-vos... que descobrimos um ninho de heréticos... no próprio seio do séquito de Vossa Majestade. Open Subtitles -جلالتك ويؤسفني أن أبلغكم أننا اكتشفنا عش للزنادقه
    E é meu dever informar-vos que, sob o conselho... e o consentimento dos... líderes regionais... hoje, traçamos um novo rumo para o país. Open Subtitles لذا من واجبي أن أعلمكم أنه، بنصح.. ومشورةالـ..
    E então, depois de muita ponderação, lamento informar-vos, Open Subtitles لذا، فبعد تفكير عميق يؤسفني أن أعلمكم
    É meu triste dever informar-vos que, às 01h23, o Presidente Oliver Queen foi dado como morto no Hospital de Starling. Open Subtitles من واجبي المؤسف أن أعلمكم أن في تمام الـ 1: 23 ص أُعلنت وفاة العمدة (أوليفر كوين) في مستشفى (ستارلينغ) العام.
    É meu dever informar-vos que o líder deste grupo radical era o próprio Presidente Howard Oliver. Open Subtitles من واجبي إعلامكم أن زعيم هذه الجماعة الثورية كان الرئيس (هاورد أوليفر) نفسه.
    E segundo, devo informar-vos de que a Angela não vai voltar a ensinar Psicologia nessa escola. Open Subtitles وثانيا، يجب ان اعلمكم ان انجليا لن تعود لتدريس علم النفس في هذه الكليه
    Sim, eu sei que ela é pura e virtuosa, mas a honestidade força-me a informar-vos que tenho outros planos. Open Subtitles أجل، أعلم أنها فتاة نـقية وتـقية لكن واجب الصدق يملي عليّ أن أخبركم أن لدي خطط أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more