Porque é que temos crianças a vir para a escola se elas já não têm de cá vir para obterem a informação? | TED | لماذا مازال يتوجب على الطلاب القدوم الى المدرسة اذا لم تعد هي المكان الذي منه تستجلب المعلومات ؟ |
Os postes da vedação já não têm um intervalo de um metro entre si. A minha mãe vai ficar preocupada porque eu pareço um pouco magro. | TED | لم تعد قطع السياج تبعد عن بعضها مترًا واحدًا، وأمي ستقلق لأنني أبدو نحيفًا قليلًا. |
já não têm o direito de governar nosso país. | Open Subtitles | لم يعد لهم الحق في إدارة دولتنا |
já não têm um templo para adora-Lo. | Open Subtitles | لم يعد لهم معبد ليعبدوه فيه |
Mas 17% dos contabilistas já não têm emprego. | TED | لكن 17 في المائة من معدي الضريبة لم يعد لديهم وظائف. |
Que fazemos nós com os outros terráqueos deslocados que já não têm uma casa no planeta? | TED | ماذا سنفعل بشأن رفقائنا في البشرية النازحين الذين لم يعد لديهم وطن على الكوكب؟ |
Pertenço a um grupo de jovens que são apaixonados pelo país e que querem fazer a mudança. Eles já não têm medo, já não são cobardes espertos. | TED | إنني أنتمي إلى مجموعة الشباب الذين يعشقون الوطن ويريدون أن يحدثوا تغيراً ولم يعودوا خائفين أبداً، ولم يعودوا جبناء أذكياء. |
Verificação de dentes já não têm o mesmo significado, sabes. | Open Subtitles | تفقد الأسنان لم يعد يعني ماكان يعنيه سابقا، تعلم. |
As mãos e as senhoras são coisas que já não têm importância. | Open Subtitles | أظن أن تلك الأشياء كالأيدي والسيدات لم تعد مهمة |
Sim, Senhor, temos que lhe telefonar imediatamente e dizer-lhe que os chineses já não têm o componente, e que foi destruído. | Open Subtitles | نعم يا سيدى, يجب أن نتصل به فوراً ونخبره أن القطعة لم تعد مع الصينيين وأنها قد دُمرت |
Um biólogo do governo explicou esta guerra aos animais, como o urso, dizendo: "Eles já não têm lugar "na nossa civilização avançada. "Portanto, estamos a afastá-los do caminho". | TED | واحد من البيولوجيين الحكوميين شرح هذه الحرب على الحيوانات مثل الدببة قائلاً انها لم تعد تجد لها مكاناً في حضارتنا المتقدمة، وبالتالي كنا فقط نقوم بازاحتها من الدرب. |
CA: Então, era uma boa ideia num mundo onde a maior parte das acções, a maior parte dos problemas, tinham lugar à escala nacional, mas o seu raciocínio é que os problemas mais importantes hoje já não têm lugar à escala nacional, mas à escala global. | TED | كريس:إذن ،هي كانت فكرة جميلة في عالم حيث كل المشاكل والأحداث تحصل على مستوى محلي لكن حجتك بأن المشاكل والأحداث في هذا العصر لم تعد محلية بل أصبحت على صعيد عالمي |
Informei os vossos contactos de que vocês já não têm a autorização de SDU. | Open Subtitles | أخبرت معارفك أنك لم تعد تحظى ".بموافقة "ج.و |
As pessoas já não têm família com quem falar e os amigos estão rapidamente a ir pelo mesmo caminho que as famílias. | Open Subtitles | انظري، معظم الناس لم يعد لديهم عائلات يستطيعون التحدّث معهم والأمر ينطبق على الأصدقاء أيضاً |
É claro; eles já não têm mais estômago para o confronto directo. | Open Subtitles | الأمرُ واضح هم لم يعد لديهم الجرأة للمواجهة المباشرة |
Na verdade, tenho pena deles. já não têm sonhos. | Open Subtitles | أنا في الواقع أشفق عليهم لم يعد لديهم أي أحلام |
Eu ouço e sinto a dor dos homens brancos pela traição dos mesmos homens brancos e poderosos que dizem que a cor da pele deles é o seu bilhete para uma boa vida e poder, e depois descobrem à medida que se estreita o círculo da brancura, que os seus bilhetes expiraram e já não têm o estatuto de primeira classe. | TED | أرى وأشعر بألم الرجال البيض عند خيانتهم من قبل من لديه نفوذ من البيض الذين يخبروهم أن لون بشرتهم هي تذكرتهم لحياة جيدة وذات نفوذ، ليكتشفوا أن، عندما تضيق دائرة البياض، تنتهي صلاحية تذاكرهم ولم يعودوا يحملون المكانة الأولى. |
Verificação de dentes já não têm o mesmo significado, sabes. | Open Subtitles | تفقد الأسنان لم يعد يعني ماكان يعنيه سابقا، تعلم. |