Deixo esta lacuna na nossa conversa para você preenchê-la. | Open Subtitles | تركت هذه الفجوة لتملأها لي عن طريق حديثنا. |
E essa lacuna foi finalmente preenchida por uma versão actualizada da teoria do Big Bang. | TED | وقد تم ملء هذه الفجوة في النهاية بواسطة نسخة محسنة عن نظرية الانفجار الكبير |
Mas, reparem, há uma lacuna interessante neste espaço temporal, em 2007. | TED | والجدير بالذكر ان هناك فجوة زمنية في تسلسل الأحداث الزمنية في 2007. |
E então a sensação que tive foi que havia uma grande lacuna aqui. | TED | ولذلك احساس الذي احسست به هو ان هناك فجوة عملاقة هنا. |
Bom-dia, lacuna. | Open Subtitles | صباح الفل. لاكونا |
Uma lacuna muito inteligente que ela descobriu no testamento do pai. | Open Subtitles | إنها ثغرة ماهرة جداً، إنها وُجِدت في إرادة أبي. |
Podemos não ser muitos, mas se formos conhecidos como exemplos bons e positivos, haverá outros — homens e mulheres — que poderemos vir a encurtar a lacuna, servir, mais uma vez, de ponte entre o Iémen e o mundo e falar em primeiro lugar sobre reconhecimento e depois sobre comunicação e compaixão. | TED | ربما لسنا كثرة .. ولكن وان تم تسليط الضوء علينا كمثال جيد للفرد .. ومثال ايجابي سوف يكون هناك المزيد .. من الرجال والنساء والذي يستطيعون ان يردموا من الهوة التي تفصل بيننا ومرة اخرى .. اعود الى الجسر .. اقصد الجسر بين اليمن والعالم فمن المهم بداية الاعتراف بوجود الاشخاص ومن ثم التواصل معهم من ثم التعاطف |
Para preencher a lacuna, tive de ampliar a ementa para tamanho 60. | Open Subtitles | ولأغطي الفراغ أضطررت لوضع قائمة الطعام مقابل مقال يساوي 60 نقطة |
Nos tipos de países onde eu trabalho, a chamada lacuna de tratamento se aproxima de assustadores 90%. | TED | في بعض البلدان التي أعمل فيها، وهذا يطلق عليه الفجوة العلاجية وهو ما يقارب لدهشتنا الـ 90 في المائة. |
Também me apercebi de que havia uma enorme lacuna entre o Norte e o Sul. | TED | وأدركت أيضاً مدى إتساع الفجوة بين الشمال والجنوب |
Temos então este enorme desafio, esta enorme lacuna. | TED | لذلك لدينا تحدٍ هائل, هذه الفجوة الضخمة |
entre o que acontece na política e o que acontece na vida real. E, nessa lacuna, há uma mentalidade de guerra, | TED | بين ما يحدث في عالم السياسة وما يحدث في الحياة الواقعية، ويملأ تلك الفجوة عقلية المعركة، |
Estamos fechando a lacuna entre os mundos reais e virtuais! | Open Subtitles | تلك التكنولوجيا قد تكون اختراع العصر والتي من شأنها إزالة الفجوة بين الحقيقي والافتراضي |
Nessa noite, em Princeton, havia uma lacuna na cadeia de argumentos que estava a dar comigo em doido. | TED | وفي تلك الليلة في برينستون، كانت هناك فجوة معينة في سلسلة الحجج تثير حفيظتي. |
Então, em encontros do mesmo sexo, a lacuna do orgasmo desaparece. | TED | لذلك، ففي اللقاءات الجنسية لنفس الجنس تختفي فجوة الشعور بالرعشة الجنسية. |
As duas partes da costela. Há uma lacuna de pelo menos sete milímetros que estão desaparecidos. | Open Subtitles | على جانبي الكسر هناك فجوة ما لا تقل عن سبعة ملليمترات |
Há boas cicatrizes interiores e uma lacuna no tecido. | Open Subtitles | يوجد ندب داخلية أيضاً ، و فجوة داخل النسيج |
Bom-dia, lacuna. | Open Subtitles | صباح العسل , لاكونا اوة |
Não hesitarei em levá-los a tribunal se tentarem encontrar uma lacuna. | Open Subtitles | لن أتردد لنقلهم الى المحكمة إذا حاولوا إيجاد ثغرة |
O que fizemos foi usar o biomaterial como uma ponte para que as células no órgão pudessem caminhar naquela ponte e ajudar a cobrir a lacuna para regenerar aquele tecido. | TED | ما فعلناه في الواقع كان أننا استخدمنا الخامة الحيوية كجسر لتتمكن خلايا العضو من عبور هذا الجسر، إذا أردتم القول، لتعمل على ملء الفراغ وتجدد هذا النسيج. |
Precisamos de contornar esta lacuna jurídica. | Open Subtitles | نحن بحاجة للالتفاف حول هذه الثغرة القانونية |