e procurar por "bibliotecas novas". Seriam bombardeados por exemplos de experimentação, de inovação, de expansão dos limites do que uma biblioteca pode ser. | TED | سيفاجؤون حينها بأمثلة عن الاختبارات، وعن الابداع، والتفكير بشكل أعمق عن ماهية المكتبة. |
A questão é que nem todos os meninos estão dentro destes rígidos limites do que pensamos que são os meninos e meninas. E nem todas as meninas estão nesses limites do que pensamos que são as meninas. | TED | الفكرة هنا ..انه ليس كل الاطفال الذكور .. يعيشون ضمن هذه الصور النمطية التي نتخيل عن ماهية كون الذكور .. والاناث وليست كل الاناث .. تعيشنَّ ضمن هذه الصور النمطية التي نتخيل |
Atingimos os limites do que a sonda anal pode ensinar. | Open Subtitles | لقد بلغنا حدود ما يمكن أن نتعلّمه من التفتيش. |
Estamos explorando os limites do que todos podemos fazer para melhorar o mundo com a tecnologia de hardware livre. | TED | نحن نستكشف حدود ما يمكننا القيام به لجعل كل العالم أفضل مع تكنولوجيا الأجهزة المفتوحة. |
Quero dizer, porque não utilizar esta tecnologia que alarga enormemente os limites do que é possível, aceitar que muitas das coisas que acontecem no nosso mundo estão a ser gravadas e podemos obter essas informações através das redes sociais? | TED | أعني، لماذا لا نستخدم هذه التكنولوجيا، وهي تعمل على توسيع نطاق حدود ما يمكن انجازه، نتقبل أن معظم ما يحدث الآن في عالمنا يتم تسجيله، ويمكن الحصول على هذه المعلومات من خلال وسائل التواصل الاجتماعي؟ |
O objetivo é empurrar os limites do que elas podem alcançar num voo autónomo. | TED | و هدفها توسيع حدود ما يمكن الوصول إليه بالطيران المستقل. |
Falha em observar os limites do que é permitido ou apropriado". | Open Subtitles | "الفشل في ملاحظة حدود ما هو مسموح أو مناسب" |
Não há qualquer explicação racional que suporte esta teoria, mas é a capacidade de encarar uma realidade diferente que faz a ciência expandir-se para lá dos limites do que conhecemos. | Open Subtitles | "لا يوجد هناك أي تفسير عقلاني يدعم هذه النظرية، ولكنها القدرة الوحيدة على إحتضان عالمُ آخر، سيجعل العلم يتوسع في حدود ما نعرفه" |