Através da dança social, os limites entre grupos tornaram-se ténues. | TED | عن طريق الرقص الشعبي، تتلاشى الحدود بين الجماعات البشرية. |
E as línguas diferem nos limites entre as cores. | TED | وتختلف اللغات في موضع الحدود بين الألوان. |
Mas os físicos colaboravam, sem se preocuparem com os limites entre esses grupos. e, portanto, precisavam de aceder aos dados de todos eles. | TED | لكنّ الفيزيائيين تعاونوا بغضّ النظر عن الحدود بين المجموعات، لذا، كان من اللازم الوصول للبيانات لكلِّ هؤلاء |
Agora percebo que os limites entre o barulho e o som são convenções. | Open Subtitles | أفهم الآن أن الحدود بين الضوضاء .والصوت هي اتفاقيات |
Estes caçadores patrulham os limites entre as correntes oceânicas, onde se encontra a sua presa. | Open Subtitles | هؤلاء الصيّادين يجوبون الحدود بين تيارات المحيط حيث تتجمّع فريستهم في أغلب الأحيان. |
Os limites entre os mundos ficam borrados quanto estás paralisado. | Open Subtitles | الحدود بين هذه العالمين يبدأ في التلاشي عندما تكون مشلولا من الخوف |
Há limites entre professor e aluno que prefiro não ultrapassar. | Open Subtitles | إليوت ، هناك بعض الحدود بين الطالب و المعلم التي أود عدم تخطّيها |
(Música) [O modo como trabalhamos] Como podemos gerir os limites entre a nossa vida pessoal e o trabalho? | TED | (موسيقى) [الطريقة التي نعمل بها] كيف نُدير الحدود بين حياتنا الشخصية والمهنية؟ |