Pode bem estar, mas não da maneira que dizem. | Open Subtitles | قد يكون ميتاً لكن ليس بالطريقة التي يقولونها |
Estou... envolvido. Mas não da maneira que tu pensas. | Open Subtitles | انا متورّط ، ولكن ليس بالطريقة التي تعتقدينها |
Da mesma maneira que nós. Pela porta da frente. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التى دخلنا بها ,من البوابة الامامية. |
O derradeiro objectivo da ciência é compreender a realidade objectiva da melhor maneira que sabemos, e isso baseia-se em provas. | TED | الهدف النهائي من العلم هو فهم الهدف الحقيقي بأفضل طريقة لكيفية معرفتنا، وهي الطريقة التي تعتمدُ على الأدلة. |
Só espero que possa encará-la da mesma maneira que ela. | Open Subtitles | اتمنى ان اسير في نفس الطريق الذي سرت فيه |
Não lidámos com isto da maneira que adultos crescidos deveriam ter lidado. | Open Subtitles | لم نتعامل مع هذا بالطريقة التي يجب أن يتعامل بها البالغون |
"Se pensam que vou atacar um autocarro da maneira que disse, | Open Subtitles | اذا اعتقدتم ايها الشرطة انني ساهاجم الحافلة بالطريقة التي ذكرت |
- Talvez consiga que o advogado a acuse, mas um júri nunca lidará com este assunto da maneira que espera. | Open Subtitles | لربما تحصلي على مُدّعي ليضع تهم القتل لكن هيئة المحلفين لن تخرب بيت هذه الصغيرة بالطريقة التي تريدونها |
Não sei. Não é certamente da maneira que eu imaginei. | Open Subtitles | لا أعلم بالتأكيد الأمر ليس كما بالطريقة التي تخيلتها |
Acho que o Max não a viu da mesma maneira que eu. | Open Subtitles | أظن أن ماكس لم يراها . بنفس الطريقة التى رأيتها بها |
Isto é engraçado, sabes da maneira que a Lois fala sobre ti, | Open Subtitles | انه مضحك,انه فقط ,انت تعرف ,الطريقة التى تتحدث بها لويس عنك |
Ótimo. Pretende sustentar sua esposa de maneira que... | Open Subtitles | حسنا ، هل تنوى مساندة زوجتك فى الطريقة التى |
Bem, eu cheguei aqui da mesma maneira que a moeda. | Open Subtitles | وصلت لهنا بنفس الطريقة التي وصلت بها القطعة النقدية |
Não da mesma maneira que o vamos fazer agora. | Open Subtitles | . ليس بنفس الطريقة التي سنفعلها هذه المرة |
Da maneira que estavam... Só pode ser "magia negra" | Open Subtitles | الطريقة التي رتبوا بهالابد وانها من السحر الاسود |
A culpa não é minha, foi da maneira que fui educada. | Open Subtitles | حسنآ ، ذلك ليس خطأي ذلك الطريق الذي تربيت عليـه |
Alguém apanhado a roubar, da mesma maneira que ele... os métodos dele. | Open Subtitles | أحد ما يُمسك به وهو يسرق مكاناً بنفس طريقته وأسلوبه |
Pensei que a noite ia correr de uma maneira que eu não esperava, mas não esperava que a noite corresse exactamente como eu esperava. | Open Subtitles | توقعت أن تسير الليلة على نحو لن تتوقعه لكن ما لم أتوقعه هو أن تسير الليلة على النحو الذي تتوقعه تماماً |
Da maneira que eu fui criada, pela Mãe, aprendi que a verdade não pode ser varrida para baixo do tapete. | Open Subtitles | تعلمت وفقاً للطريقة التي ربتني بها أمي أن الحقيقة لا يمكن إخفاؤها |
Eu imagino que não queiras, da maneira que tens estado a agir. | Open Subtitles | استطيع تخيل ذلك, بعد الطريقه التي تصرفت بها. |
Desculpe-me se não vou fazer isto da maneira que queria que eu fizesse, ou como você o faria. | Open Subtitles | أنا أسف إذا لم أقوم بإنهاء هذا الأمر بالطريقة التى ترغب بها أو بالطريقة التى تفضلها |
Não da maneira que aquele filho da mãe corre. | Open Subtitles | لا أمل بالطريقه التي يركض بها هذا اللعين |
Foi da maneira que tinha de ser. Da maneira que é sempre. | Open Subtitles | بل اتّخذت مسارها المحتوم، مسارها المعلوم منذ البداية. |
Contei isto da maneira que vou contar ao meu filho. | Open Subtitles | لقد قلتها بالطريقة اللتي ساخبر بها ابني |
Achas que tudo aconteceu... da maneira que a Délia nos contou? | Open Subtitles | ..هل تفترض أنه ذلك حدث بالطريقه التى أخبرتنا دليا بها |
Especialmente se continuarmos a abordar a transformação de organizações da maneira que sempre o temos feito. | TED | لاسيما إذا استمرينا في مقاربة تحول المنظمات بالشكل الذي لطالما عملنا به. |
Da mesma maneira que um substituto tradicionalmente avança... quando o protagonista... | Open Subtitles | كما يفعل الممثل البديل حين يحصل على الدور الرئيسي عندما |