Estamos a mudar a nossa cultura a partir de dentro, mas ao mesmo tempo, estamos a religar-nos às nossas tradições. | TED | نعمل على تغيير ثقافتنا من الداخل، ولكن في نفس الوقت نحن مع اعادة ربط تقاليدنا. |
Mas, ao mesmo tempo, estamos a religar-nos e a reafirmar a nossa herança árabe. | TED | ولكن في نفس الوقت نحن نعيد الارتباط ونؤكد اهمية تراثنا العربي. |
As nossas crianças estão a ficar maiores, mas ao mesmo tempo, estamos a crescer em diferentes direções. | TED | أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة. |
Eu gosto que me ignore, mas, ao mesmo tempo, faz eu me sentir interessante e gostaria de ter uma chance. | Open Subtitles | واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة |
Mas, ao mesmo tempo, vemos aparecer este vídeo. | TED | لكن في نفس الوقت تستطيع ان ترى الفيديو هناك |
Mas, ao mesmo tempo, temos uma série de problemas. | Open Subtitles | ولكن في الوقت نفسه هنالك ايضا مشاكل عديدة |
mas ao mesmo tempo sentes que se caíres por ela estás a contentar-te com a mediania. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت, أنك إذا أخفقت لها, أنت تهادن لمجرد التعادل. |
- mas ao mesmo tempo... | Open Subtitles | - لكن فى نفس الوقت |
Pai, quando visto o equipamento, esqueço-me de quem sou, mas ao mesmo tempo, nunca me conheci tão bem. | Open Subtitles | أبي عندما أرتدي البدله أنسى من أنا لكن في الوقت نفسه أشعر بأنني لم أفهم ذاتي بشكل أفضل أبداً |
"até aos 26 anos". Penso que estes resultados parecem muito realistas e intrigantes mas, ao mesmo tempo, são assustadores, até para mim. | TED | س.س: أعتقد أن هذه النتائج تبدو واقعية جدًّا ومثيرة للاهتمام، ولكن في نفس الوقت مرعبة، حتى بالنسبة لي. |
Eu queria voltar para o meu país. mas, ao mesmo tempo, sabia que não podia. Não havia lugar para mim. | TED | أردت حقا العودة إلى بلدي، ولكن في نفس الوقت كنت أعرف أنه لا يمكنني الذهاب إلى هناك، لأنه لا يوجد مكان لي. |
Eu sonho acordada mas, ao mesmo tempo, amo as coisas que são autênticas e que mexem com a nossa natureza mais íntima, que é algo de que nunca quereria fugir. | TED | أنا حالمة ولكن في نفس الوقت أحب الأشياء الحقيقية وتتعامل مع أعماق طبيعتنا، والتي لا أرغب أبدًا بالهروب منها. |
Mas, ao mesmo tempo, haverá períodos em que penso: "Todo este trabalho duro merece o meu esforço?" | TED | ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟ |
Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai. | Open Subtitles | آخذ الإمور بروية ولكن في نفس الوقت هذا صعب عليّ حقاً ...لأنني أرغب حقاً ، في معرفة إلي أين سيصير هذا ؟ |
Está a servir o propósito da iluminação, mas, ao mesmo tempo, podemos transmitir estes dados. | TED | انه يؤدي وظيفة الاضاءة لكن في نفس الوقت نستطيع بث هذه البيانات |
Na minha jornada como professora de percussão, notei que muitas mulheres querem tocar tambor, mas ao mesmo tempo, têm medo- | TED | في رحلتي كمعلمة للنقر علي أدوات النقر أدركت أن العديد من النساء في الواقع تردن عزف الطبول لكن في نفس الوقت يخفن منه |
De certa forma, semelhante ao elétron, mas ao mesmo tempo muito diferente. | Open Subtitles | بطريقة ما، تماما مثل الإلكترون، ولكن في الوقت نفسه مختلفة جداً. |
mas ao mesmo tempo, não consigo ignorar a oportunidade para fazer um grande trabalho, para explorar novas avenidas, inovação e descoberta. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت لا أستطيع تجاهل الفرصة للقيام بعمل عظيم لاكتشاف سبل جديده الإبداع والإبتكار |
mas ao mesmo tempo... | Open Subtitles | لكن فى نفس الوقت... |
Eu gosto de ser humilde. Sou da velha-guarda, não falo muito. mas ao mesmo tempo, eu sou talentoso? | Open Subtitles | أجل أنا أحب أن أكون متواضعاً أنا من الطراز القديم و لكن في الوقت نفسه أنا موهوب |
Mas, ao mesmo tempo, também gosto de porno, então... | Open Subtitles | ولكن بنفس الوقت أحب حقاً الكلاب, فإذاً .. |
Mas, ao mesmo tempo, interrogava-me sobre a minha integridade e o meu objetivo de contar histórias. | TED | ولكن فى نفس الوقت ، سألت نفسى ونزاهتى وغرضي الخاص من قص الحكايات. |