Vamos ficar longe um do outro agora mas através daqui, eu posso falar. | Open Subtitles | نحن بعيدين عن بعضنا الآن، لكن عبر هذا يُمكنني الكلام. |
Vimos a verdade não por vos dizer o que nós pensamos, mas através de uma abordagem ética diferente à produção de filmes | Open Subtitles | لا نرى الحقيقة عبر افكارنا الخاصة لكن عبر اخلاقيات صناعة الافلام |
mas através de uma reunião, de uma união | Open Subtitles | لكن عبر ... التكاتف معاً التزواج |
Entretanto, as rãs Dendrobatidae também desenvolveram resistência às suas toxinas mas através de um mecanismo diferente. | TED | وفي الوقت ذاته، طورت الضفادع السامة مناعتها ضد السموم التي تنتجها، ولكن من خلال آلية مختلفة. |
Mas, através do simples processo de estar numa sala de aulas, aqueles advogados começaram a ver que manter-nos encarcerados não beneficiava a nossa comunidade nem a nós próprios. | TED | ولكن من خلال عملية بسيطة كالجلوس في الصف نفسه، رأى هؤلاء المحامون أن بقاءنا محتجزين لم يفد مجتمعنا ولم يفدنا بشيء. |
Mas, através das nossas crianças, viveremos para sempre. | Open Subtitles | لكن عبر أطفالنا، نعيش للأبد |
O Damien segue as tradições da Liga, mas através da organização dele, usa uma colmeia de agentes dedicados aos planos dele. | Open Subtitles | {\pos(190,220)} (داميِن) يتّبع أساليب الاتّحاد، لكن عبر تنظيمه المكوّن من قفير عملاء {\pos(190,220)} مُكرَّسين لمخططه الخاص. |
Tenta não ver com os olhos, mas através dos olhos. | Open Subtitles | حاول ان لا تري معه ولكن من خلال العين |
mas através disto, parece de dia. | Open Subtitles | ولكن من خلال هذه الكاميرا يبدو صافيا كوضوح النهار |
Eu sei que altos encargos com energia são um enorme obstáculo a superar, mas, através das relações com as comunidades e da tecnologia, temos a maneira de superá-los. | TED | وأنا أعلم أن أعباء الطاقة تمثل حاجزًا هائلاً للتغلب عليه، ولكن من خلال العلاقات مع المجتمع والتكنولوجيا، لدينا طرق للتغلب عليها. |
A única maneira de resolver essas incompatibilidades não é através de mais guerras e de mais fronteiras, mas através de mais ligações, mais tubagens e mais canais. | TED | والطريقة الوحيدة لتصحيح تلك الاختلافات ليس من خلال المزيد من الحروب والمزيد من الحدود، ولكن من خلال المزيد من الروابط من خطوط الأنابيب والقنوات المائية. |
Houve fatores que empurraram estes dois numa direção, mas através de orientação à medida e oportunidades, eles foram capazes de refletir nas suas circunstâncias e resistir às influências negativas. | TED | كانت هناك عوامل تدفع هذين الاثنين إلى طريق واحد، ولكن من خلال فرص وإرشادات مصمة، تمكنوا من التغلب على ظروفهم ومقاومة التأثيرات السلبية. |