"mas com o tempo" - Translation from Portuguese to Arabic

    • لكن مع مرور الوقت
        
    • لكن بمرور الوقت
        
    • ولكن مع مرور الوقت
        
    • ولكن مع الوقت
        
    Mas com o tempo, comecei a pensar que talvez a equipa, a execução, a adaptação, fossem mais importantes que a ideia em si. TED و لكن مع مرور الوقت وصلت بتفكيري الي أن ربما الفريق ، التنفيذ و القدرة علي التكيف هذه الأشياء تعد اهم من الفكرة نفسها.
    Mas, com o tempo, uma das espécies desenvolveu uma estratégia melhor, e começou uma corrida às armas evolutiva. Open Subtitles لكن , مع مرور الوقت , فصيلة أنشأت تخطيط جديد , واذرع سباق التطور بدأت .
    Pode não estar ainda a entendê-lo mas, com o tempo, compreendê-lo-á. Open Subtitles أنت قد لا ترين ذلك الآن لكن بمرور الوقت أنت ستعرفين
    Receio que a tua educação real não te preparou para a vida neste rochedo estéril, Mas com o tempo irás habituar-te... como eu me habituei. Open Subtitles اخشى ان التربية الملكية لم تهيئك على الحياة على هذة الصخرة القاحلة لكن بمرور الوقت ستتعودين عليها
    Mas com o tempo, ficam cansados. Open Subtitles ولكن مع مرور الوقت ، تصبح مرهقة
    Mas com o tempo, o corpo dissecou e a matéria estranha transformou-se num tampão. Open Subtitles ولكن مع مرور الوقت ، جسمها يجف والجسم الغريب -تصلب ليصبح تلك السدادة
    Todos estes tipos eram considerados líderes de pleno direito, mas, com o tempo, o movimento da extrema-direita alternativa usava as informações deles para alimentar o seu ímpeto. TED وكانوا من قادرة الفكر ولكن مع الوقت انتهى استخدام معلوماتهم لملىء نشاطهم
    Desaparece. Esta pode ser mais difícil, Mas com o tempo isso passa. Open Subtitles ربما يكون أصعب لكي تنساه لكن مع مرور الوقت سيحدث
    Os pacientes começam bem, mas, com o tempo... o processo destrói o lóbulo frontal. Open Subtitles المرضى بدأوا وكانوا بخير، لكن مع مرور الوقت تسببت تلك العملية في تدمير الفص الجبهي.
    A Malia manteve contacto com ele durante alguns anos, mas, com o tempo, ficou difícil falar com ele. Open Subtitles ميليا بقيت على أتصال معه لبضعت سنوات لكن مع مرور الوقت كان من الصعب الحصول على رد منه
    Mas, com o tempo, as tatuagens desvanecem-se naturalmente à medida que o corpo reage às partículas estranhas do pigmento, destruindo-as lentamente até serem levadas pelos macrófagos do sistema imunitário. TED لكن مع مرور الوقت تبهت الوشوم بشكل طبيعي بتفاعل الجسم مع جزيئات الحبر الغريب مفككة إياها ببطء لتحملها الخلايا الضامة للجهاز المناعي.
    Mas, com o tempo, aprendi a respeitá-lo por aquilo que defende e faz. Open Subtitles لكن مع مرور الوقت , بدأت بإحترامه لما يؤمن به - أعرف مايؤمن به -
    Mas, com o tempo, os alemães também aprenderam. Open Subtitles لكن بمرور الوقت تعلم الألمان أيضاً
    Mas com o tempo, viemos a amá-lo como nosso. Open Subtitles لكن بمرور الوقت سنحبه كأنه ابننا
    Mas com o tempo, os sentimentos de Helena mudaram, especialmente com a chegada de um comboio em particular a Auschwitz-Birkenau- Open Subtitles "لكن بمرور الوقت تغيّرت مشاعر "هيلينا خصوصا بوصول قطار مُعيّن "الى "آوشفيتس - بيركنوه
    Mas, com o tempo, esses sentimentos podem desaparecer. Open Subtitles و لكن بمرور الوقت, قدْ تزول هذه المشاعر
    Começará com os registos, Mas com o tempo... Open Subtitles ستبدأين العمل في الملفات ... لكن بمرور الوقت
    Mas, com o tempo, ela não se lembrará de uma única coisa. Open Subtitles ..ولكن مع مرور الوقت لا تتذكر اي شئ
    Mas, com o tempo, eles entenderão. Open Subtitles ولكن مع مرور الوقت سيفهمون
    - Eu sei que aconteceram algumas coisas más, Mas com o tempo... Open Subtitles بعض الأمور السيئة قد تحدث الآن ولكن مع الوقت
    Eu sei que isto é difícil para ti. Mas com o tempo, vais perceber que é para o melhor. Open Subtitles أعلم أنه صعبٌ عليك الآن، ولكن مع الوقت ستشعرين بأنه الأفضل لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more