Mas embora seja segurado pela Medicare, o seguro não cobre todos os custos dos medicamentos que ele e a mulher precisam. | Open Subtitles | لكن بالرغم من أنه مؤمّن بالرعاية الصحية لا تغطي كل تكلفة الأدوية التي هو وزوجته بحاجة لها |
Mas, embora eu tenha recebido esse presente, estou a questionar a minha fé. | Open Subtitles | لكن بالرغم من أنني أُعطيتُ هذه الهدية, كنت أشكك في إيماني. |
Mas embora tenham passado anos desde que ela levou a furgoneta para o pátio continuo delicado demais para lhe perguntar quem ela é, quanto mais o que quer esse tipo que aparece a intervalos regulares, e vem atroar os ares laterais da furgoneta. | Open Subtitles | لكن بالرغم من مرور سنوات منذ أن قادت شاحنتها إلى الحديقة فإنّني لا أزال مهذّبا جدًا، ولم أسألها من تكون ناهيكَ عمّا يريده هذا الرجل الذي يتجسّد في فترات منتظمة |
Mas embora enfrentem multas sem precedentes, as firmas de investimento não têm de admitir qualquer acção criminosa. | Open Subtitles | و لكن بينما تم توقيع غرامات غير مسبوقة على الشركات لا يجب على هيئات الاستثمار |
Mas embora as modas da tatuagem vão e venham e os seus significados sejam muito diferentes em várias culturas, esta prática é tão antiga como a própria civilização. | TED | لكن بينما تتغير صيحات الوشم وتنوعت معانيه بشكل كبير بين الحضارات إلا أن هذه الممارسة قديمة قدم الحضارة نفسها. |
Mas, embora haja apenas um Projeto Irmandade, há milhares de barbearias negras onde pode ser cultivada a intersecção da saúde com os cortes de cabelo. | TED | لكن بينما يوجد هناك مشروع مجتمع واحد، هناك الآلاف من صالونات الحلاقة للسود حيث يمكن استثمار ملتقى الصحة وقص الشعر. |
Mas embora os abutres também digiram facilmente desperdícios naturais, isso não acontece com os químicos fabricados pelos homens. | TED | لكن بينما يمكن للنسور هضم النُفايات الطبيعية بسهولة، فنُفايات الإنسان الكيميائية تلك قصة أخرى. |
Mas embora os Neandertais se estejam a aguentar no seu mundo duro, estas pessoas não estão. | Open Subtitles | لكن بينما كان (إنسان النياندرتال) يدبر أموره في بيئته القاسية فان هؤلاء القوم لم يكونوا كذلك |