"mas na verdade" - Translation from Portuguese to Arabic

    • لكن في الحقيقة
        
    • لكن في الواقع
        
    • ولكن في الواقع
        
    • ولكن في الحقيقة
        
    • لكنه في الحقيقة
        
    • لكن الحقيقة هي
        
    • ولكني حقاً
        
    • ولكن الحقيقة
        
    • لكني في الحقيقة
        
    • لكن في واقع
        
    • ولكنها في الحقيقة
        
    • لكنني في الحقيقة
        
    • لكنها في الواقع
        
    • لكن حقاً
        
    Dizem-nos que nos vão libertar, Mas na verdade ficamos. Open Subtitles سيخبرونك انهم سيتركونك تذهب لكن في الحقيقة ستبقى
    Durante todo este tempo pensei que conhecia a minha irmã, mas... na verdade, ela é completamente estranha para mim. Open Subtitles طوال هذه السنوات إعتقدت أنني على علاقة طيبة بأختي لكن في الحقيقة إنها غريبة تماماً بالنسبة إلي
    Bem, é o que ela sempre diz, Mas na verdade, ela não tem uma bunda de negra. Open Subtitles حسنا هذا ما تقوله دائما و لكن في الحقيقة أنها ليس لديها مؤخرة فتاة سوداء
    Sim, eles pensam que é seguro, Mas na verdade é mais perigoso. Open Subtitles يعتقدون أنهم أكثر أماناً لكن في الواقع هم في خطر أكبر
    O suporte principal e confiável, Mas na verdade, significa segurar com rapidez. Open Subtitles داعمٌ موثوقٌ به أو أساسي، ولكن في الواقع العملي، تعني التمسّك
    Gostava de poder dizer que hoje foi o melhor dia da minha vida, mas, na verdade, tem ainda mais significado. Open Subtitles أريدُ القول بأنَّ ذلكَ اليوم كانَ أفضلَ يومٍ في حياتي.. ولكن.. في الحقيقة أنها أكثر أهمية من ذلك.
    Mas na verdade ele é insufisticado e nada esperto. Open Subtitles لكنه في الحقيقة. هو قليل الذوق ، وغير ذكي.
    Sinto dizer-lhe isto, mas, na verdade está a raptá-las. Open Subtitles آسفة لأقول لكما لكن في الحقيقة أنتم تختطفونها
    Os invertebrados mais impressionantes parecem ser os gigantes, mas, na verdade, são alguns dos mais pequenos que têm o maior impacto. Open Subtitles قد يبدو أن أبهر اللافقاريات هم العمالقة، لكن في الحقيقة إحدى أصغرها هي ما تتمكّن من إحداث أكبر الأثر.
    Mas na verdade... eu matei a minha noiva... na casa. Open Subtitles .. لكن في الحقيقة انا قتلت خطيبتي في المنزل
    Vou corrigir, Mas na verdade, era apenas uma tentativa desajeitada para informá-la da minha abertura para coisas novas. Open Subtitles أعترف أنني كنت مخطأ، لكن في الحقيقة كانت محاولة غير متقنة لإعلامك بإنفتاحي على الأشياء الجديدة.
    Mas na verdade... sinto que devia concentrar-me em mim própria. Open Subtitles لكن في الحقيقة أشعر بأنه علي التركيز على نفسي
    Já falámos do rosto estático e de avaliar um rosto estático, mas, na verdade, estamos mais à vontade a avaliar uma cara em movimento. TED إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك.
    Mas na verdade estávamos a meio de uma conversa. Open Subtitles بالتأكيد، لكن في الواقع كنا في وسط محادثة
    Isso é extremamente atencioso, mas, na verdade, temos um problema. Open Subtitles تلك مراعاة كبيرة منك لكن في الواقع لدينا مشكلة
    Pensamos que rabiscar é algo que se faz quando se perde a concentração, mas, na verdade, é uma medida preventiva para nos impedir de perder a concentração. TED نحن نعتقد أن الخربشة يقوم بها من فقد الإنتباه ولكن في الواقع ، هو تدبير وقائي لدرع الفكر عن فقدان التركيز.
    Pode parecer que esta sala contém 600 pessoas mas, na verdade, há muitas mais, porque em cada um de nós há uma multidão de personalidades. TED تبدو هذه الغرفة وكأنها تحوي 600 شخص ولكن في الحقيقة يوجد اكثر من هذا العدد لان كل واحد منا يملك عدة شخصيات في نفسه ..
    Sei que o Mark é um pouco intenso, Mas na verdade ele é muito adorável. Open Subtitles أعلم أن مارك عصبي قليلا لكنه في الحقيقة لطيف جدا
    Mas, na verdade, eu só estava com medo da dor. Open Subtitles لكن الحقيقة هي أنني كنتُ خائفةً من الألم.
    Mas na verdade não tenho vontade de perder o meu emprego por uma pequena merda como você. Open Subtitles ولكني حقاً لا أريد فقدان وظيفتي... بسبب أبله صغير مثلك
    Mas, na verdade, é muito difícil garantir que uma quarentena é bem feita. TED ولكن الحقيقة تكمن في الصعوبة الشديدة لتنفيذ حجر صحي سليم.
    Mas na verdade vou a um abrigo para mulheres para aconselhamento. Open Subtitles و لكني في الحقيقة في مأوى النساء للحصول على المشورة.
    Mas na verdade, o dióxido de carbono sempre foi vital para o nosso planeta, pois retém na atmosfera calor que, de outro modo, se perderia no espaço. Open Subtitles لكن في واقع الأمر، ثاني أكسيد الكربون كان دوماً حيوياً لكوكبنا لإنه يحبس الحرارة في الغلاف الجوي والتي كانت بطريقة أخرى ستُفقد نحو الفضاء.
    Temos tendência para pensar que a memória dos computadores é estável e permanente, Mas na verdade degrada-se de forma relativamente rápida. TED نحنا نميل للتفكير بذاكرة الحاسب كما لو أنها ثابتة ومستقرة ولكنها في الحقيقة تنهار مرتبتها بشكل سريع ومنصف
    Muitos de vocês conhecem-me como a mãe do Tim Robbins. Mas na verdade sou a namorada dele. Open Subtitles الكثير منكم يعرفونني كأم لـ(توم روبنز) لكنني في الحقيقة صديقته
    O meu pai podia ter-lhe chamado um "oculus", mas, na verdade, era um grande buraco no teto. TED ربما أطلق والدي اسم أوكلوس عليها، لكنها في الواقع لم تكن سوى فتحة كبيرة في السقف.
    Toda a gente pensa que o baile é um grande evento de que se vão lembrar para o resto da vida, Mas na verdade é uma desculpa para as crianças ficarem juntas e assanhadas na pista de dança. Open Subtitles الكل يعتقد أن حفلة الرقص هي العرض الرئيسي ذلك سيتذكرونه لبقية حياتهم لكن حقاً هو فقط عذر للأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more