"mas tal como" - Translation from Portuguese to Arabic

    • لكن مثل
        
    • ولكن كما
        
    • ولكن مثل
        
    • لكن كما
        
    Mas, tal como o modelo do corpo ou a nossa conceção da luz branca, não precisa de o ser. TED لكن مثل نموذج الجسم، أو مفهومنا للضّوء الأبيض، لا يجب أن يكون.
    Mas, tal como outro negócio, achávamos que, com esforço e determinação, venceríamos. Open Subtitles .كان مثل معركة صعود الهضبه لكن مثل اي عمل اخر عرفنا انه مع العمل الجاد والاصرار سيقود في النهاية الى النجاح
    Mas, tal como na época do Dr. Martin Luther King, podemos fazer certas coisas quanto a isso. TED ولكن كما في زمن د. مارتن لوثر كينج هناك ما يمكننا فعله في هذا الشأن
    mas tal como eu disse, este júri sabe que este homem não é o que diz ser. Open Subtitles ولكن كما قلت، هيئة المحلفين على علم بأنّ.. بأنّ هذا الشخص ليس كما يصورّ نفسه
    mas tal como qualquer recurso natural, se não o protegermos, se não o preservarmos e valorizarmos, vai-nos fugir e desaparecer. TED ولكن مثل أي مورد طبيعي، إذا لم نحميه ونحافظ عليه ونقدره، سوف يضيع من بين أيدينا.
    Mas, tal como nos romances de Gabriel García Márquez, as merdas estranhas normalmente acontecem em certos momentos críticos. Open Subtitles لكن كما في روايات غابرييل غارسيا ماركيز عادة ما تقع الأمور الغريبة في لحظات خطرة محددة
    Ela é forte, mas tal como todos os miúdos, às vezes, tem medo. Open Subtitles إنها قوية، لكن مثل جميع الأطفال، تصبح خائفة أحياناً.
    Mas, tal como os pavões que abrem as caudas, estas demonstrações, apesar de alimentarem a auto-estima, também correm o risco de atrair a atenção de predadores. Open Subtitles لكن مثل طاووس وهو يستعرض ذيله مثل هذه المعروضات بينما تزيد احترامهم لذاتهم كذلك يرفع خطر جذب انتباه المجرمين
    mas tal como o cão francês da minha avó, eventualmente aquele pequeno cabrão "mordeu-me". Open Subtitles "لكن مثل كلب جدتي" "في النهاية رد ذلك السافل على تنمري عليه"
    mas tal como todos os líderes, o pensamento dela está turbado pela ambição. Open Subtitles لكن مثل جميع القداة حكمها يلفه الطموح
    Em breve, os meus pais mudaram-se para os EUA, mas, tal como Claire, não falam do nosso passado. TED مؤخراً، انتقل والداي إلى الولايات المتحدة، لكن مثل (كلير)، لم يتحدثوا عن ماضينا.
    Desde o fim do ano passado, 1 314 homens correram uma milha em menos de quatro minutos mas, tal como Jesse Owens, Sir Roger Bannister correu sobre carvão macio que lhe roubou bastante mais energia às pernas do que as pistas sintéticas actuais. TED اعتبارًا من نهاية العام الماضي، 1,314 رجلا قطعوا مسافة ميل في أقل من أربع دقائق، لكن مثل جيسي أوينز، كان السير روجر بانيستر يجري على جمر ناعم الذي سلب طاقة من ساقيه تفوق الطاقة التي يسلبها المضمار الصناعي المستخدم حاليًّا.
    Mas, tal como em muitas outras indústrias, a informática alterou tudo. TED ولكن كما هو الحال في العديد من الصناعات الأخرى، فإن الحوسبة قد غيرت كل شيء.
    e assim por diante. Mas, tal como vos disse atrás, se atendermos apenas ao ritmo, isto torna-se maçador, pelo que substituímos alguns quartos de nota por ritmos diferentes. TED اربعة، وهكذا. ولكن كما قلت، إذا قنعنا بالعداد وحده سوف نمل. لذا سوف نستبدل بعض أرباع النغمات بإيقاعات مختلفة.
    Mas, tal como a maior parte da minha geração, passei muito tempo em frente da televisão. TED ولكن كما هو الحال لمعظم جيلي أمضيت الكثير من والوقت أمام التلفاز
    mas tal como Klaus agora reparava, a mais pequena descoberta encheria a sua mente de perguntas. Open Subtitles , ولكن كما أدرك كلاوس . الأكتشاف الصغير الذى جعل رأسة يمتلئ بالأسئلة
    - mas tal como deve saber... Eu acredito nos seus poderes sobrenaturais. Open Subtitles ولكن كما تعلم، لقد اقتنعت بقواك الخارقة.
    mas tal como eu disse, podem aplaudir agora, mas acredite em mim, estão desejosos de o vaiar. Open Subtitles ولكن كما قلت، ربما هم يهتفون لك الآن ولكن صدقني، هم يريدونك أن تخسر
    Mas, tal como a maior parte das mulheres, a minha decisão sobre planeamento familiar não teve nada a ver com promiscuidade. TED ولكن, مثل جميع النساء , ولكن قراري نحو منع الحمل لم يجد شئ ليفعله مع الممارسه الغير شرعيه
    Mas, tal como com os ovos surpresa, enfia-se na cabeça das crianças e elas ficam viciados nela. TED ولكن مثل بيض المفاجآت، اخترقت عقول الأطفال وجعلتهم يدمنونها.
    A ação passa-se na Grécia Antiga, mas, tal como muitas das peças de Shakespeare, reflete as preocupações suas contemporâneas. TED تدور الأحداث في عصر الإغريق، ولكن مثل الكثير من مسرحيات شكسبير فهي تعكس الشواغل المنتشرة بعصره.
    Mas, tal como com os seres humanos, às vezes passam-se seis meses antes de nos apercebermos que a pessoa que amamos tem algum problema. TED لكن كما هو حال البشر، بعض الأحيان تمر ستة أشهر قبل أن تستوعب أن الشخص الذي تحب لديه بعض المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more