Até agora, cerca de meio milhão fizeram a travessia do Mediterrâneo para a Europa, este ano, e uns 4000 encontram-se em Calais. | TED | هذه السنة، حوالي نصف مليون شخص قد عبر البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا حتى الآن، وتقريبا 4000 منهم مقيمون بكاليه. |
O seu destino é a Europa, através do Mediterrâneo. | Open Subtitles | و وجهته عبر البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا. |
O tipo já velejava no Mediterrâneo dois dias depois de o algemares. | Open Subtitles | الرجل كان يبحر في البحر الأبيض المتوسط لمده يومين وأنت مكبله. |
Eu julgava que aquela riqueza só existia nos mares tropicais e que o Mediterrâneo era um mar naturalmente pobre. | TED | و اعتقدت أن هذا الغنى ينتمي فقط للبحور الإستوائية, و أن البحر المتوسط بحر فقير من الأصل. |
Estas são os únicos arsenais ingleses do Mediterrâneo ocidental, | Open Subtitles | هناك سفن بريطانية فقط فى غرب البحر المتوسط |
Mas numa ilha, no Mediterrâneo oriental, um grupo de ferreiros pioneiros descobre uma das chaves para o nosso futuro. | Open Subtitles | لكن على جزيرة في شرق البحر المتوسط مجموعة من الحدَّادين الروَّاد يكشفونَ الغطاء عن أحد مفاتيح مستقبلنا. |
Importação e exportação para a região do Mediterrâneo. | Open Subtitles | شحن وتصدير لمنطقةِ البحر الأبيض المتوسطَ. |
Estudem as religiões do Mediterrâneo mil anos antes. | Open Subtitles | إبحثى فى ديانات منطقة البحر المتوسّط فى الألف سنة السابقة للمسيح |
E na época do seu filho Dario, todo o Mediterrâneo oriental está sob controlo persa. | TED | وبحلول فترة حكم ابنه داريوس، ساحل البحر الأبيض المتوسط الشرقي بكامله يقع تحت سيطرة الفرس. |
Felizmente, Alexandria era um porto de abrigo para os barcos que viajavam pelo Mediterrâneo. | TED | لحسن الحظ، كانت الإسكندرية مركزاً للسفن التي تعبر البحر الأبيض المتوسط. |
Já havia séculos de contacto entre a Europa e a África, através do Mediterrâneo. | TED | عمر الاتصال بين أوروبا وأفريقيا يمتد عبر قرون عبر البحر الأبيض المتوسط |
Mostra o corpo sem vida de Alan Kurdi, de 5 anos, um refugiado sírio que morreu no mar Mediterrâneo em 2015. | TED | فهي تري جسدًا بلا حياة لآلان الكردي ذي الخمس سنوات، وهو لاجئ سوري لفظ أنفاسه الأخيرة في البحر الأبيض المتوسط سنة 2015. |
Sou um grande ponto de interrogação sobre o Mediterrâneo... | Open Subtitles | أنا مجرد علامة استفهام كبيرة معلقة على أفق البحر الأبيض المتوسط |
Então, como agora, o Mediterrâneo estava repleto de barcos. | Open Subtitles | بعد ذلك، كما هو الحال الآن، كان البحر الأبيض المتوسط يعج بالسفن. |
E com a nossa sorte, um desses bebês maravilhosos estão no fundo de Mediterrâneo. | Open Subtitles | ولحظي السعيد، واحد من تلك الانظمة باهظة الثمن قابع في قاع البحر الأبيض المتوسط |
O porta-aviões chinês que está a caminho do Mediterrâneo preocupou muita gente. | Open Subtitles | تحرك حاملة الطائرات الصينية في البحر المتوسط يحرق الكثير من الأعصاب. |
Por isso estou a calcular a hora e o lugar exactos em que o aeróstato cairá no Mediterrâneo. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا أقوم بالحسابات للتكهن بالزمان و المكان الدقيقين لكي يسقط المنطاد في البحر المتوسط. |
Ao que parece o suficiente para matar. Acabei de voltar de uma viagem de seis meses no Mediterrâneo. | Open Subtitles | على ما يبدو بما يكفي للقتل لقد عدت للتو من انتشار ستة أشهر في البحر المتوسط |
Mas o que é muito interessante é que, há uns anos, os cientistas do censo descobriram que ele consegue viver em sedimentos pobres em oxigénio no fundo do Mar Mediterrâneo. | TED | لكن الشيء المثير حوله بالفعل أن علماء التعداد اكتشفوا قبل عدة سنوات أن هذا الكائن يمكن أن يعيش في رواسب خالية من الأكسجين في أعماق البحر المتوسط. |
Existem redes de arrasto que, no fundo do Mediterrâneo, neste momento, recolhem mais lixo que animais. | TED | كان هناك شباك الصيد المأخوذة من أعماق البحر في منطقة البحر المتوسط, التي جمعت نفايات أكثر من جمعها للحيوانات. |
Esta viagem, segundo consta, demorou mais de um ano. Quando Mansa Musa regressou, as histórias da sua espantosa riqueza tinham-se espalhado pelos portos do Mediterrâneo. | TED | استغرقت الرحلة كما يُزعم أكثر من عام، وقبل عودة مانسا موسى، ذاعت حكايات ثروته المبهرة في مرافئ البحر المتوسط. |
O mar Mediterrâneo, é só para meninos. | Open Subtitles | إنّ البحر الأبيض المتوسطَ فقط للأطفالِ. |
Embora o corpo estivesse encharcado de água salgada do Mediterrâneo encontrei um pouco de água doce nos seus pulmões. | Open Subtitles | على الرغم من أنّ الجسم كان غارقًا بالماء المالح من البحر المتوسّط... إلا أنّي وجدتُ بعض المياه العذبة داخل رئتي الضحية |