Mesmo com o vírus, eles nunca desistiram um do outro. | Open Subtitles | حتى مع الفيروس، لم يَستسلِما ابداً ليكونا مع بعض |
Mesmo com o atraso, nós achamos que não perdemos o elemento surpresa. | Open Subtitles | حتى مع التأخير الذي حصل أتوقع باننا لم نفقد عنصر المفاجاه |
Mesmo com o livro, como soube que ela não estava grávida? | Open Subtitles | ولكن حتى مع الكتاب، كيف عرفت أنها لم تكن حبلى؟ |
Bem, Mesmo com o mercado calmo, não tem de limitar a sua compra nisto. | Open Subtitles | بول, في الحقيقة ,حتى و ان كانت الأسواق جيدة ليس عليك أن تحدد شرائك على ذلك |
Gardner, vejo a indignação na sua cara, com a qual ficaria mais comovido se não tivesse feito exatamente o Mesmo com o depoimento do Detetive Burton. | Open Subtitles | نعم أرى الغضب على وجهك والذي كان من الممكن أن أتأثر به لولا أنك فعلت نفس الشيء مع شهادة المحقق بورتن |
Não viu um deles quando fez o Mesmo com o Scott? | Open Subtitles | رأيت واحد منهم عندما فعلت الشيء نفسه مع سكوت؟ |
Podemos fazer o Mesmo com o transporte? | TED | هل يمكننا عمل الأمر ذاته مع النقل؟ |
Mesmo com o melhor conselheiro, ver imagens profundamente perturbadoras durante o dia todo acaba por ter o seu preço. | Open Subtitles | حتى مع أفضل مشورة النظر في هذه الصور المزعجة جداً طوال النهار لا بد أن تلقي بظلالها |
Mesmo a esta escala, Mesmo com o rápido crescimento a que assistimos neste ambiente, sabemos hoje que o Ébola pode ser vencido. | TED | حتى على هذا المستوى، حتى مع هذا النمو السريع الذي رأيناه في تلك البيئة، فإننا نعلم جيداً، أنه بإمكاننا هزيمة الإيبولا. |
Mesmo com o rifle, você não teria muitas chances. | Open Subtitles | حتى مع حوزتك لهذه البندقية، لن يكون لك حظا |
Mesmo com o bebé para ajudar à coisa? | Open Subtitles | حتى مع طفلها الصغير للمساعدة على تمهيد الأمور ؟ |
Mesmo com o "ZPM", é provável que não cheguemos a tempo. | Open Subtitles | حتى مع وحدات الطاقة الصفرية هناك احتمال أن لا نصل للأرض في الوقت |
Mesmo com o Vaatu preso, a escuridão ainda cerca a humanidade. | Open Subtitles | حتى و فاتو قيد الحبس مازال الظلام يحيط بالإنسانية |
Mesmo com o Vaatu preso, a escuridão ainda cerca a humanidade. | Open Subtitles | حتى و فاتو قيد الحبس مازال الظلام يحيط بالإنسانية |
Acho que temos de fazer o Mesmo com o plasma verde dele. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أننا بحاجة أن نفعل نفس الشيء مع هذا القرف البلازما الخضراء |
E assim, o Xá inventa uma história iraniana, ou retorna à história iraniana, que o coloca no centro de uma grande tradição e produz moedas mostrando-se a si Mesmo com o cilindro de Ciro. | TED | وبالتالي ابتكر الشاه تاريخا إيرانيا، للعودة إلى التاريخ الإيراني، والتي تجعله في مركز التقليد العظيم وتنتج قطعا نقدية مظهرا نفسه مع أسطوانة كورش. |
Depois de ter partilhado a sua história, uma das amigas disse: "Sabes, passei exatamente pelo Mesmo com o meu filho o ano passado." | TED | وبعد أن شاركت قصتها، قال أحد أصدقائها: "لقد مررت بهذا الشيء ذاته مع ابني منذ سنة." |
Como não queremos que aconteça o Mesmo com o nosso neto, deixámo-lo chorar. | Open Subtitles | ،لم نرد أن يحدث الشيء نفسه لحفيدنا لذلك ندعه يبكي وحسب |
Fazemos o Mesmo com o armazenamento. | Open Subtitles | يمكننا عمل الأمر نفسه مع تخزين البيانات |
Nós passámos pelo Mesmo com o Zack, o meu filho. | Open Subtitles | نعم، مررنا بنفس الشيء مع (زاك)، إبني |
Temo que Mesmo com o Chlorium não haja tempo para completar a separação | Open Subtitles | أخشى أنه حتى بوجود الكلوريم لن يوجد وقت كافى للفصل |
O Mesmo com o hóquei, ele não passava o disco. | Open Subtitles | نفس الأمر مع لعبة الهوكي رفض تمرير القرص في كرة القدم ، لم يمرر الكرة |
E eu acrescentaria que vimos o Mesmo com o SARS. | TED | وقد أضيف فقط أننا شهدنا نفس الشئ مع الSARS. |