Nunca deixem de lutar para se manterem na vossa luz, porque, mesmo nos momentos mais negros, nós vemos-vos. | TED | لذلك لا تتوقفوا أبدًا عن القتال للوقوف في النور؛ لأنه حتى في أحلك الأوقات، نحن نراكم. |
mesmo nos filmes, devemos lidar com a representação de alguém com seriedade. | Open Subtitles | حتى في الأفلام على الشخص أن يأخذ تمثيل أي شخص بجدية |
Descobrimos agora que há hereges mesmo nos aposentos privados do rei. | Open Subtitles | ولأن إكتشفنا أن هناك زنادقه حتى في غرف الملك الخاصة |
mesmo nos dias de hoje, temos um conhecimento tão ínfimo do cérebro. | Open Subtitles | حتى في وقتنا هذا، لازالت معلوماتنا عن المخ البشري ضئيلة للغاية. |
E mesmo nos raros casos em que a lei é aplicada, as vítimas não têm direitos durante o processo criminal. | TED | وحتى في تلك الحالات النادرة التي تختار فيها السلطات التدخل، لا يتمتع الضحايا بأي حق خلال الإجراءات الجزائية المترتبة. |
mesmo nos países que dispõem de mais recursos no mundo, esta lacuna na expectativa de vida chega a 20 anos. | TED | حتى في أحسن الدول الغنية في العالم يصل الفرق بين متوسطي الحياة إلى 20 سنة |
O oposto da depressão não é felicidade, mas vitalidade. Hoje em dia, a minha vida é vital, mesmo nos dias em que estou triste. | TED | إن ضد الاكتئاب ليس السعادة، بل الحيوية، و في هذه الأيام، إن حياتي حيوية، حتى في الأيام التي أكون حزين بها. |
mesmo nos países em que há menos sabão, como na Etiópia, andamos pelos 50%. | TED | حتى في البلدان حيث الصابون أقل، مثل أثيوبيا، نصل حتى 50 بالمائة. |
mesmo nos últimos anos, expandimos imenso o nosso conhecimento de como a Terra se integra no contexto do Universo. | TED | حتى في السنوات القليلة الماضية، توسّعت بشكل كبير معرفتنا بكيفية تناسب الأرض في سياق كوننا. |
Este cenário é um que vejo constantemente, por toda a parte. Estas crianças estão a olhar para um Smartphone. O Smartphone tem um enorme impacto mesmo nos países mais pobres. | TED | ودائماً ما أرى هذا المشهد أينما ذهبت أولئك الأطفال على هواتفهم الذكية. تلك الهواتف لها تأثير كبير حتى في أفقر الدول. |
Agarram no telefone que tem microfones — acontece que os microfones já são ótimos, mesmo nos telefones simples, podem apanhar esta assinatura. | TED | ثم تحضر هاتفك الذي يحوي ميكروفون.. تبين أن هذه الميكروفونات جيدة، حتى في الهواتف العادية، فيمكنكم التقاط هذا التوقيع. |
Isso permite-lhes que a luz entre na maior quantidade possível, o que os ajuda a localizar as suas presas mesmo nos locais mais escuros. | TED | يسمح هذا بدخول أكبر قدر ممكن من الضوء، مما يساعدها على تحديد مكان فرائسها حتى في أعتم الظروف. |
Até mesmo nos anos de velhice, sempre que falava dele... os olhos iluminavam-se-lhe! | Open Subtitles | حتى في أصعب سنواتها وقتما تكلّمت عنه، إشتعلت عيناها بالوهج |
No dia da visita, no berçário, mesmo nos cuidados pre-natais. | Open Subtitles | في يوم الزياره , في رياض الاطفال حتى في موعد الولاده |
A verdade é que, mesmo nos dias de hoje, as mulheres fáceis não arranjam marido. | Open Subtitles | في الواقع, حتى في زمننا الحالي المرأة سهلة المنال لا تعثر على زوج بسهولة |
Mas mesmo nos piores momentos nunca esqueci quem eu era. | Open Subtitles | لكن حتى في أسوء لحظاتي، كنت دائماً أعرف من أكون |
Eu nunca dancei, nem cantei. Nem mesmo nos meus sonhos. | Open Subtitles | *لم أرقص أبداً, ولم أغني* *ولا حتى في أحلامي* |
Bem, sabe, não é... um amor de dar borboletas no estômago... mas mesmo nos dias ruins, você chega... vê sua mulher e as crianças... e pensa... sim... é bom estar em casa. | Open Subtitles | حسنا ، تعرفين ، ليس حبي كله فراشات جميلة ، تعرفين لكن ، تعرفين ، حتى في الايام السيئة تذهبين هناك |
mesmo nos dias mais soalheiros, aparece sempre uma nuvem. | Open Subtitles | حتى في أكثر الأيام شمساً توجد بعض السحب |
A minha mãe disse que havia de me proteger sempre, mesmo nos momentos mais tenebrosos. | Open Subtitles | و قالت لي امي انه سوف يحميني دائما حتى في اسوء الظروف |
Tornaram-se imortais nos frescos, nos hieróglifos, nas estátuas, e até mesmo nos túmulos, mumificados junto dos seus donos. | TED | ونعمت بالخلود في الرسوم الجدارية والهيروغليفية والتماثيل وحتى في المقابر، حيث تم تحنيطها بجانب أصحابها. |