"metade da população mundial" - Translation from Portuguese to Arabic

    • نصف سكان العالم
        
    • نصف عدد سكان العالم
        
    Além disso, hoje, mais de metade da população mundial vive em cidades. TED فوق ذلك، حاليًّا، أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في المدن.
    Hoje, mais de metade da população mundial vive em cidades. TED اليوم، أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في المدن.
    Apesar do progresso significativo feito nos últimos 20 anos, metade da população mundial ainda é ameaçada por esta doença. TED على الرغم من جهودنا الملحوظة خلال العشرين عاماً الماضية، لايزال نصف سكان العالم معرضون لخطر هذا الداء.
    Quase metade da população mundial vive perto do litoral e é afectada pela mudança do nível do mar. Open Subtitles و حوالى نصف سكان العالم يعيشون بالقرب من السواحل و التي تتأثر بالتغيرات في مستوي البحر
    Porque, metade da população mundial corre o risco de contrair uma doença mortal como a malária, através de uma simples picada de mosquito. TED لأن نصف عدد سكان العالم معرضون لخطر التعرض لمرض قاتل مثل الملاريا بلدغة بسيطة من بعوضة.
    Parece que, de certa forma, eles negligenciam o facto de que mais de metade da população mundial são mulheres. TED يبدو أنهم بطريقة ما تجاهلوا حقيقة أن أكثر من نصف سكان العالم سيدات.
    Os médicos concentram-se nas cidades. onde só vive metade da população mundial. Mas, dentro das cidades, não é nos bairros degradados nem no sul de L.A. TED الأطباء متمركزون في المدن، حيث يسكن نصف سكان العالم فحسب، و في داخل المدن، ليس في منطقة البيوت الصفيح أو جنوب لوس أنجلوس.
    Trabalho no arroz, um alimento básico para mais de metade da população mundial. TED أنا أعمل على الأرز، الطعام الرئيسي لأكثر من نصف سكان العالم.
    Mais de metade da população mundial está envolvida no fabrico deste dispositivo no sul de França, TED أكثر من نصف سكان العالم يشاركون في بناء هذه الآلة في جنوب فرنسا. التي هي مكان جميل لإجراء التجربة.
    O que veremos no século XXI é a Ásia gradualmente voltando a ser mais da metade da população mundial e ter mais da metade do PIB. TED ما سنراه في القرن الواحد والعشرين هو عودة آسيا التدريجية لأن تصبح القارة ذات نصف سكان العالم والمنتجة لأكثر من نصف إنتاج العالم.
    metade da população mundial será incinerada pelo intenso calor. Open Subtitles نصف سكان العالم سيحترقوا بسبب الحراره الشديده
    Com seu profundo efeito sobre a meteorologia da Ásia e os sistemas hídricos, o platô do Tibete ajuda a sustentar quase metade da população mundial. Open Subtitles مع تأثيره العميق على الطقس فى اسيا وشبكات المياه تساعد الهضبة التيبتية لشرب تقريبا نصف سكان العالم.
    Ele vai libertar uma epidemia que pode... varrer metade da população mundial. Open Subtitles سوف يطلق سراح وباء يمكن أن يُبيد نصف سكان العالم
    Irá libertar uma epidemos que, potencialmente, pode acabar com metade da população mundial. Open Subtitles و سيُطلق وباء تشير الإحصاءات بأن سيمحو نصف سكان العالم
    Quase metade da população mundial, irá morrer instantaneamente. Open Subtitles تقريبًا نصف سكان العالم سيموتون فورًا.
    Mas, apesar de a água cobrir 71% da superfície do planeta, mais de metade da população mundial sofre de grande escassez de água pelo menos, um mês por ano. TED لكن على الرغم من أن المياه تغطي %71 من سطح الكوكب، فإن أكثر من نصف سكان العالم يواجهون نقصا حادا في المياه لشهر واحد في السنة على الأقل.
    Agora avancemos para 1900: metade da população mundial -- mais da metade -- ainda vive na Ásia, mas eles estão a produzir apenas um quinto do PIB mundial. TED الآن لو حركنا الزمن للقرن العشرين: نصف سكان العالم -أكثر من النصف حتى- مازالوا يعيشون في آسيا، ولكنهم ينتجون خمس إنتاج العالم فقط.
    Ainda hoje, com toda a tecnologia que temos, menos de metade da população mundial tem acesso à Internet. Mais de três mil milhões de pessoas... Vou repetir o número: três mil milões de pessoas consomem notícias censuradas pelos que estão no poder. TED إذا علمنا أنه مع كل تكنولوجيا اليوم, أقل من نصف سكان العالم هم من لديه حق الوصول إلى شبكة الإنترنت, وأكثر من ثلاثة مليارات نسمة - سأعيد الرقم - ثلاثة مليارات نسمة تستهلك الأخبار التي تخضع للرقابة من قبل من هم في السلطة.
    Esta experiência de infância levou-me às Nações Unidas e ao meu papel atual nas Mulheres das NU, onde enfrentamos uma das maiores desigualdades que afeta mais de metade da população mundial, as mulheres e as raparigas. TED هذه التجربة الطفولية هي التي مكنتني من الإنضمام إلى الأمم المتحدة، ودوري الحالي ضمن نساء الأمم المتحدة، حيث نتعامل مع أسوأ حالات اللامساواة التي يعاني منها أكثر من نصف سكان العالم -- النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more