Então é preciso só mais uma coisa de modo a torná-las visíveis. | TED | بالتالي فإننا بحاجة إلى أمر أخير من أجل أن نجعلها مرئية. |
Por último, tinha que ligar os dados de modo a poderem ser lidos. | TED | أخيرا، كان علي ربط هذه البيانات من أجل أن تكون قابلة للقراءة |
Eles escolhem deixar as suas casas, de modo a ganharem dinheiro, a ganharem novas competências e a verem o mundo. | TED | اختاروا مغادرة منازلهم من أجل كسب المال، لتعلم مهارات جديدة، ورؤية العالم. |
Estamos a tentar dar um futuro ao nosso passado de modo a ter futuro. | TED | نحاول إعطاء مستقبل لماضينا من أجل الحصول علي مستقبل |
As câmaras também podem filmar o que está atrás de nós e projetar essa imagem de modo a parecermos invisíveis, vistos de frente. | TED | وتستطيع الكاميرات تصوير ما خلفك وعرض الصورة فتبدو غير مرئيٍّ من الأمام. |
Convido-vos a considerar quatro áreas em que penso que nos podemos concentrar, de modo a melhorar a forma como as coisas são feitas. | TED | أدعوكم للتركيز على أربع نقاط من أجل تحسين الطريقة التي تتم بها الأمور. |
Na verdade, para criarmos mudança social, precisamos da competência de todos estes setores de modo a fazer com que funcione. | TED | في الواقع، لخلق التغيير الاجتماعي، نحن بحاجة إلى جلب الخبرات من كل تلك الأطراف من أجل جعل هذا العمل. |
De modo a trabalhar a mobilidade e a locomoção a esta escala, para começar, estamos a fazer batota e a usar ímanes. | TED | لكن من أجل تهيئة التنقل والحركة لمثل هذا الحجم من الروبوتات نقوم بالاحتيال واستخدام المغناطيسات. |
Elas potenciam a destreza das nossas mãos de modo a manipularmos as coisas com uma precisão muito maior. | TED | وزادت هذه الأدوات من مهارة أيدينا من أجل عمل وتشغيل الأشياء بمزيد من الدقة. |
O cérebro também aumenta a representação cortical quando uma parte do corpo é lesionada de modo a elevar as sensações que nos alertam para o perigo. | TED | المخ أيضا يزيد التمثيل على القشرة عندما تصاب أحد الأجزاء من أجل زيادة الأحاسيس التي تنبهنا إلى خطر. |
São quando aceitamos um argumento de modo a avançar com os projectos da nossa vida. | TED | إنها تلك التي استخدمناها لكتابة النص من أجل المضيّ قدمًا في مشروع حياتنا الأساسي. |
Ele está a despedaçar tudo isso para manter as garras em perfeitas condições porque isso é exatamente o que os seus ancestrais fizeram de modo a sobreviver. | TED | هي تقطع تلك الأشياء من أجل أن تحافظ على مخالبها حادة، لأن هذا بالضبط مافعله أسلافها من أجل استمرار النسل. |
Sou apenas uma entre milhões de pessoas a quem tem sido dito que, para realizar os meus sonhos, de modo a contribuir com os meus talentos para o mundo, tenho de resistir à verdade de quem sou. | TED | أنا واحدة من ملايين البشر الذين قيل لهم أنه من أجل تحقيق أحلامهم، ولتقديم مواهبي للعالم، علي مقاومة حقيقة ما أنا عليه. |
Os Huron enganariam os Seneca de modo a ficar com a peles de todos os animais da floresta em troca de contas e whisky forte? | Open Subtitles | هل يخدع الـ هيرون قبيلة سينسا بإقناعهم بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة من أجل الويسكي القوي؟ |
Concederam-me uma licença de ausência temporária, de modo a defender os vossos oponentes. | Open Subtitles | لقد مُنحت لي إجازة مؤقتة من أجل القيام بدور محاميكم المعارض |
Teria sido muito simples entrar no comboio em Paris, aplicar o castigo à sua filha, de modo a que as duas mulheres da sua vida que o haviam desiludido, a sua esposa e a sua filha, não se voltassem a encontrar. | Open Subtitles | كم هو سهل امكانية ركوب قطار من باريس لأنزال العقاب على ابنتك من أجل جعل المرأتين اللاتى فى حياتك وتسببن فى خذلانك |
Mas de modo a responder a esta pergunta, temos de fazer outra. | Open Subtitles | و الذي بدأ حبه يزداد لها عندما أكتشف مَدَى ثرائها و لكن و من أجل الإجابة على هذه الأسئلة فمن الضرورة طَرح أسئلة أخرى |
No futuro, podemos proceder a buscas mais periódicas, como esta, de modo a mantermos a segurança. | Open Subtitles | فى المستقبل ربما سنقوم بعمل تفتيشات دورية مثل هذه من أجل الحفاظ على الامن |
Você diz-nos tudo o que precisamos de modo a parar o que quer que tenha planeado. | Open Subtitles | وأنت تخبرنا بكل ما نحتاجه من أجل منع ما تخطط له. |
O que acontece então não é que a nossa consciência se contraia, pelo contrário, expande-se de modo a que aqueles três dias em Paris pareçam mais cheios de consciência e experiência do que todos os meses a caminhar, a falar e a ir a reuniões em piloto automático na nossa cidade. | TED | فما يحدث عندئذ أن وعينا لا يضيق، بل يتسع، فتبدو تلك الأيام الثلاثة في باريس و كأنها ملأى بالانتباه و الخبرات أكثر من كل تلك الشهور التي مرت بك وأنت كالزومبي تمشي وتتحدث وتحضر الاجتماعات في الجامعة وتعود للبيت بطريقة آلية. |