"mostraram que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أظهرت أن
        
    • تظهر أن
        
    Mas as minhas pesquisas mostraram que as confissões de jovens, sem um pai presente, estão propensas ao erro. TED ولكن أبحاثي أظهرت أن اعتراف القاصر دون وجود أحد من والديه يكون عرضه للخطأ.
    Estudos após o 11 de Setembro mostraram que a repressão era melhor de lidar do que insistir na depressão. Open Subtitles الدراسات بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر أظهرت أن كبت المشاعر أفضل للمواجهة بدلاً من الغرق في الحزن
    Os exames mostraram que ele não tem células T. Open Subtitles الفحوصات أظهرت أن الخلايا التائية تعدادها صفر،
    Pesquisas mostraram que os EUA não apoiam os direitos civis. Open Subtitles استطلاعات الرأي تظهر أن أمريكا لا تدعم الحقوق المدنية.
    Sabemos hoje que, provavelmente, precisamos de alterar a fisiologia do órgão, o cérebro, voltar a ligá-lo, remodelá-lo. Sabemos isso porque os estudos mostraram que é exatamente isso o que a psicoterapia faz. Os estudos têm mostrado que a psicoterapia aliada aos medicamentos, aos comprimidos é muito mais eficaz do que qualquer das duas coisas isoladamente. TED و الآن نعلم أن ما عليك القيام به حقاً هو تغيير فيزيولوجية العضو، الدماغ، تجديد التوصيلات، إعادة تشكيله، وهذا، بطبيعة الحال،دراسة تلو دراسة تظهر أن العلاج الكلامي يفعل هذا، و دراسة تلو أخرى تظهر أن العلاج الكلامي جنبا إلى جنب مع الطب، و الأدوية، أكثر فعالية من كلايهما على حدة.
    Mas, há pouco tempo, provas de ADN mostraram que os etruscos que vieram a dar o Império Romano, partilham o mesmo ADN que os lídios da Antiguidade. TED ولكن مؤخراً، أدلة جينية أظهرت أن الإتروريون، الذين قادوا الإمبراطورية الرومانية، في الواقع يشتركون في نفس الجينات مع الليديين القدامى.
    Acontece que mais de 100 anos de investigação sobre a fisiologia da espinal medula, a começar com Sherrington, prémio Nobel, mostraram que a espinal medula, na maior parte das lesões, continha todas as redes neurais necessárias e suficientes para coordenar a locomoção mas, como as instruções que vêm do cérebro estão interrompidas, as fibras estão num estado não funcional, como que adormecidas. TED لقد تبين أن أكثر من 100 سنة من الأبحاث في فيزيولوجيا النخاع الشوكي بدءأً من شيرينغتون الفائز بجائزة نوبل أظهرت أن النخاع الشوكي أسفل مستوى الأذية يحتوي على جميع الشبكات العصبية اللازمة والكافية لتنسيق التحرك ولكن نتيحة لقطع الأمر الوارد القادم من الدماغ فإنه في حالة عدم وظيفية, كأنها حالة من الهجوع
    Num dos nosso laboratórios, o laboratório Jack Szostak, fizeram-se uma série de experiências nos últimos quatro anos que mostraram que os ambientes, que são muito comuns nestes planetas, em certos tipos de planetas como a Terra, em que temos água líquida e algumas argilas, acabamos por ter moléculas disponíveis naturalmente que espontaneamente formam bolhas. TED وفي واحد من مختبراتنا ، مختبرات جاك زوستاك ( عالم أمريكى ) ، كانت سلسلة من الاختبارات في السنوات الأربع الأخيرة التي أظهرت أن البيئات المحيطة -- الشائعة جداً على الكواكب ، على أنواع معينة من الكواكب مثل الأرض ، حيث يوجد ماء سائل وطين ، بالتأكيد سينتج عن ذلك مع جزيئات طبيعية متاحة التى تشكل فقاعات بطريقة عفوية .
    Estudos mostraram que elogiar as capacidades inatas dos miúdos retarda o seu desenvolvimento. Open Subtitles - الدراسات تظهر أن مدح أطفالنا بقدراتهم تعيق تنميتهم لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more