"mostrou que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • أظهرت أن
        
    • أظهرت أنه
        
    • تظهر أن
        
    • اظهرت ان
        
    • أظهر أن
        
    • أظهر أنه
        
    • بيّن
        
    Outra pesquisa mostrou que os idosos parecem encarar a tristeza mais confortavelmente. TED دراسة أخرى أظهرت أن كبار السن ينخرطون في الحزن بشكل أسهل. فهم متقبلون للحزن أكثر من الشباب.
    Isso mostrou que uma prática artística é capaz de refazer a identidade de uma pessoa e transformar preconceitos ao rever o que é familiar. TED التي أظهرت أن ممارسة الفن من الممكن أن تظهر الهوية الشخصية وتغير الأفكار المسبقة عن طريق تغيير المألوف.
    Sua experiência mostrou que se o vácuo estivesse repleto dessas flutuações ocultas, isso faria a órbita dos elétrons oscilar ligeiramente. Open Subtitles تجربته أظهرت أنه إذا كان الفراغ ممتلىء حقاً بهذه التقلبات المخفية، عندئذ يؤدي ذلك الى دوران الألكتروناتَ
    Mas a radiografia mostrou que se enrolou no peito. Open Subtitles ولكن صورة الأشعة أظهرت أنه كان يلتف في صدرها فقط.
    Conseguimos desbloquear uma das artérias coronárias, e a radiografia mostrou que o problema no músculo do coração foi menor do que esperávamos. Open Subtitles تمكنّا من فتح انسداد بأحد شرايينك التاجية والأشعة المقطعية تظهر أن تضرر عضلة القلب أقل مما توقعناه
    Nalguns casos, outra espécie, como a rã-leopardo norte-americana, mostrou que os machos, expostos à atrazina, tinham ovos nos testículos. TED في بعض الحالات, كائنات اخرى مثل الضفدع النمر في امريكا الشمالية اظهرت ان الذكور التي تتعرض الى الاترازين ينموا بيض في خصيتها
    E mostrou que gases como o CO2 absorvem calor, atuando assim como um cobertor que aquece a superfície da Terra. TED وقد أظهر أن الغازات مثل ثاني أكسيد الكربون تمتص الحرارة، وبالتالي تتصرف مثل بطانية بتدفئة سطح الأرض.
    E quero salientar, quero salientar um de nós, que mostrou que com muito trabalho e dedicação, um professor pode fazer a diferença. Open Subtitles وأريد أن أخص فرد مننا والذي أظهر أنه بالعمل الجاد والتفاني, يمكن لمعلم واحد أن يصنع الإختلاف.
    Ao estimar o tamanho das moléculas e as forças entre elas, ele mostrou que para liquefazer estes gases usando a pressão, cada um tinha de ser arrefecido abaixo de uma temperatura crítica. Open Subtitles بحساب حجم الجزيئات والقوى بينهما، بيّن أنه لتسييل هذه الغازات باستخدام الضغط، ينبغي تبريد كل جزيء تحت درجة حرارة حرجة.
    No ano passado, publicámos um estudo que mostrou que um gene que tem sido associado à esquizofrenia, quando sofre mutação também esmaga o sono. TED وفي العام الماضي، قمنا بنشر دراسة أظهرت أن المورثة التي تم ربطها بمرض الفصام، والتي، حين تحويرها، تخرّب النوم كذلك.
    - Um estudo urológico feito em Londres... em 2002, mostrou que não havia relação... entre o tamanho do pénis de um homem e o dos seus pés. Open Subtitles دراسة خاصة للمسالك البولية عامل 2002 أظهرت أن لا علاقة بين حجم قضيب الرجل وحجم أقدامه
    O código malicioso que encontrei mostrou que o alvo tinha um plano de três passos. Open Subtitles البرنامج الخبيث و الذي وجدته أظهرت أن الهدف لديه خطة من ثلاث خطوات
    Houve um recente estudo da cognição comparativa que mostrou que os cães são hostis com as pessoas que fazem mal aos mestres? Open Subtitles أتعلم هناك دراسة مؤخراً في الإدراك المقارن أظهرت أن الكلاب تحمل عدائية ضد الأشخاص الذين يؤذون مالكيهم؟
    Mas um enorme estudo em 2013, da investigação existente de Rorschach mostrou que, quando bem administrado, o teste produz resultados válidos que podem ajudar a diagnosticar doenças mentais ou traçar um perfil psicológico do doente. TED ولكن هناك مراجعة ضخمة أجريت عام 2013 لكل ما هو موجود من أبحاث رورشاخ أظهرت أنه عند استخدام الاختبار بشكل صحيح فإنه ينتج نتائج صالحة، وهو ما يمكن أن يساعد في تشخيص المرض العقلي أو يجمع صورة عامة لنفسية المريض.
    mostrou que, para cada dólar gasto no Apollo, houve um retorno de 14 dólares para a economia dos EUA. TED و التي أظهرت أنه في مقابل كل دولار تم صرفه على أبولو ، فإن العائد على الإقتصاد الأمريكي كان يساوي 14 دولارا !
    porque eu não estive lá. Mas acabou de sair um estudo, que foi publicado em fevereiro, que mostrou que há agora 200 000 pedaços de plástico por quilómetro quadrado a flutuar à superfície do Mar dos Sargaços. Isso está a afetar o habitat de muitas espécies nos seus estádios juvenis que vêm ao Mar dos Sargaços em busca de proteção e de comida. TED ولكن كان هناك دراسة قد صدرت في فبراير/شباط الماضي أظهرت أنه هنالك 200 ألف قطعة بلاستيكية في المتر المربع تطفو على سطح بحر سرغاسو (الطحالب) وذلك يؤثر على البيئة الطبيعية للعديد من الأنواع في مراحلها اليانعة والتي تأتي إلى بحر الطحالب لحماية والطعام
    Um relatório recente da Fundação Robert Wood Johnson mostrou que manter hábitos saudáveis contribui com 50% dos resultados relativos à saúde de uma pessoa, enquanto os cuidados médicos contribuem apenas com 20%. TED تقرير جديد من منظمة روبرت وود جونسون تظهر أن العادات الصحّية تمثل 50 بالمئة من الأموال المخصصة للصحة التي يختبرها الناس، بينما العناية الصحية تمثل فقط 20 بالمئة.
    A sua tomografia mostrou que o coágulo continua pequeno... mas o cérebro continua inchado. Open Subtitles الأشعة المقطعية تظهر أن الجلطة الدموية لا تزال صغيرة... لكن لازال هناك المزيد من الورم الدماغي
    Um estudo de 2012 sobre empregadores mostrou que práticas flexíveis na verdade baixam os custos operacionais e aumentam a adaptabilidade numa economia global de serviços. TED أيضًا 2012 دراسة للموظفين اظهرت ان الممارسات المتعمقة المرنة قللت فعلاً من تكاليف التشغيل و زادت من التكيف مع خدمات الإقتصاد العالمي
    O mesmo questionário mostrou que 90% dos nossos amigos querem saber se fizeram alguma coisa para nos aborrecer. TED هذا الاستقصاء نفسه أظهر أن 90 بالمائة من أصدقائكم يريدون أن يعرفوا إن كانوا قد قاموا بشيء أزعجكم.
    O teste tóxico mostrou que quatro deles tem altos níveis de álcool. Open Subtitles التقرير المبدأي أظهر أن أربعة منهم كانوا علي مُستوي عالي من إدمان الكحول
    de raios gama. A minha pesquisa mostrou que, em algumas situações, os pontos formam-se muito mais perto do buraco negro do que nós pensámos originalmente. TED بحثي أظهر أنه في بعض الحالات، هذه السوائل تتشكل بشكل أقرب من الفوهات السوداء مما كنا نعتقد في البداية .
    Frank estava confiante que tal dedicação à causa nazi o poderia ajudar a ganhar o problema das deportações, mas desta vez, Himmler mostrou que sabia melhor como lidar com Hitler, e o momento certo podia ser tudo. Open Subtitles فرانك" كان واثقاً أن مثل هذا" السرداب إلى القضيّة النازيّة يمكن أن تساعده فى أن يربح الجدال على الإبعاد لكن "هيملر" أظهر أنه عرف "أفضل كيف يتعامل مع "هتلر
    A avaliação psicológica mostrou que ele sabia a diferença entre o certo e o errado. Open Subtitles لقد بيّن تقييمه النفسي أنه يعرف الفارق بين الصواب والخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more