| Para o cume mais alto da montanha mais alta do mundo, onde a Terra encontra o céu. | Open Subtitles | إلى قمة أعلى جبل فى العالم حيث تتقابل عنده الارض والسحاب |
| Gostava que tivéssemos mais tempo para poder explorar este mundo onde a América é um monarquia. | Open Subtitles | كنت أتمنى لو كانت المدة أطول حتى أستطيع أن أكتشف هذا العالم حيث كانت أمريكا تتبع الحكم الملكي |
| Um mundo onde a luz do dia Se dissolve na escuridão | Open Subtitles | إلى العالم حيث يذوب ضوء الشمس ويستحيل إلى الظلام |
| É um mundo onde a própria informação se torna inteligente e vem a nós automaticamente quando precisamos, sem termos que a procurar. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
| Nós vivemos num mundo onde a maior parte dos cidadãos americanos, maiores de 12 anos, partilham coisas uns com os outros online. | TED | نحن في عالم حيث معظم المواطنين الأمريكيين فوق سن ال 12 يشاركون أشياء مع بعضهم البعض على الإنترنت. |
| Vivemos num mundo onde a pesquisa de informações acontece 24 horas por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano. | TED | نحن نعيش في عالم حيث جمع البيانات يحدث على مدار 24 ساعة في اليوم، سبعة أيام في الأسبوع، 365 يومًا في السنة. |
| Não existe outro lugar no mundo onde a vida selvagem assume um maior espetáculo. | Open Subtitles | لا يوجد مكان في العالم حيث تَعْرِضُ الحياة البرية إستعراضا أكبر |
| E há alguns lugares no fim do mundo onde a luz é apenas uma memória | Open Subtitles | وهناك بعض الأماكن في نهاية العالم حيث الضوء مجرد ذكرى، |
| Desastroso porque, e isto é um facto: Os EUA são um dos únicos países do mundo onde a taxa de vacinação do sarampo está a diminuir. | TED | كارثية بسبب هذه الحقيقة : الولايات المتحدة واحدة من الدول القليلة في العالم حيث أن معدل فعالية مصل الحصبة يتراجع . |
| As regiões cársicas são áreas do mundo onde a água que se infiltra por fendas, fraturas, dissolve facilmente litologias solúveis, formando um sistema de drenagem de túneis e condutas, uma verdadeira rede a três dimensões. | TED | المناطق الكارستكية هي مناطق من العالم حيث الماء المتسلل على طول الشقوق والكسور يمكن أن يذوّب بسهولة الصخور القابلة للذوبان، مشكلًا نظام صرف صحي من الأنفاق والقنوات - في الواقع، شبكة ثلاثية الأبعاد. |
| A imprensa precipitou 200 anos de caos, passando de um mundo onde a Igreja Católica era uma espécie de força política organizadora para o Tratado de Westfalia em que finalmente soubemos o que era a nova unidade: o Estado-nação. | TED | الصحافة المطبوعة إنشأت منذ 200 عام من الفوضى ، منتقلة من العالم حيث كانت الكنيسة الكاثوليكية نوع من القوى المنظمة للسياسة الى معاهدة ويستفاليا، عندما عرفنا أخيراً ما هي الوحدة الجديدة: الدولة الوطنية. |
| Mas ainda vivemos num mundo onde a cor da nossa pele não só cria a primeira impressão, mas uma que dura e permanece. | TED | ولكن ما زلنا نعيش في عالم حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط، ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد. |
| Certificaste-te que a minha filha viesse a crescer num mundo, onde a paz nunca mais poderá ser tida como certa. | Open Subtitles | لقد أكدتِ إن ابنتي ستنمو في عالم ... حيث السلام لا يمكن أبداً أن ينتزع كحق معترف به. |
| A história que vamos ver acontece num mundo onde a raça humana nunca desenvolveu a capacidade para mentir. | Open Subtitles | القصة التي انتم على وشك مشاهدتها تحدث في عالم حيث الجنس البشري لم تتطور لديه قط القدرة على الكذب |
| Vivemos num mundo onde... a razão e a instrução já não prevalecem. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالم حيث السبب والتعليم لم يعد يسود |
| Um mundo onde a equação dignidade humana somada a compaixão seja igual a paz. | Open Subtitles | عالم حيث ناتج الكرامة الأنسانية مع الشفقة يساوىالسلام. |
| Um mundo onde a ciência vai curvar-se ao serviço do bem da humanidade | Open Subtitles | عالم حيث يجثوا العلم على ركبتيه في خدمة تحسين الجنس البشري. |
| Não posso respirar num mundo onde a tua mulher ainda vive. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع التنفس في عالم حيث لا يزال يعيش زوجتك. |