E é detectável não apenas em aminoácidos. | TED | وهو قابل للاكتشاف ليس فقط في الاحماض الامينية |
Lembro-me muito bem da Marcha do Clima em setembro do ano passado, que foi um enorme impulso, não apenas em Nova Iorque, mas em todo o mundo. | TED | وأذكر كثيرا حركة كلايمت مارش سبتمبر الماضي، وكان ذلك الزخم الهائل، ليس فقط في نيويورك، ولكن في جميع أنحاء العالم. |
Até a palavra para direito significa também correto ou bom, não apenas em inglês, mas também em muitas outras línguas. | TED | حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى. |
Significa que agora, não apenas em Ciência e Engenharia, temos hoje programas nas Artes, nas Ciências Sociais e Humanas, na formação de professores, particularmente para mulheres, em Informação e Tecnologia. | TED | ذلك يعني أنه الآن وليس فقط في العلوم والهندسة، لدينا برامج في الآداب والعلوم الانسانية والاجتماعية، وتعليم المدرسين وخصوصاً للنساء في تكنولوجيا المعلومات. |
É determinante ser-se letrado, não apenas em ler e escrever, em inglês. francês e alemão. mas em Microsoft, em Linux e em Apple. | TED | يهم حقا ما إذا كنت تعرف القراءة والكتابة، وليس فقط في القراءة والكتابة باللغه الانكليزية والفرنسية والألمانية، ولكن في لينكس ومايكروسوفت وأبل. |
É a imagem de tudo o que eu já vi, e não apenas em Standing Rock, mas em todas as agências. | Open Subtitles | انها صورة كل ما رأيته و ليس فقط في الستاندنج روك و لكن في كل مكان |
E diria pessoalmente que temos de criar novas realidades políticas, não apenas em locais como a Índia, Afeganistão, Paquistão, como queiram, mas aqui, em casa, também. | TED | وأريد شخصياً أن أقول بأننا قمنا بصياغة حقائق سياسية جديدة، ليس فقط في أماكن كالهند، افغانستان، كينيا، باكستان، ما حصلتم عليه، بل هنا ايضاً في أرض الوطن. |
Iria gerir as grandes investigações, não apenas em Chicago... | Open Subtitles | ستكون تغييرات كبيرة ليس فقط في "تشيكاغو"، بل على مستوى الولاية |
não apenas em Atlanta, mas local e globalmente, temos de entender esta responsabilidade perante as pessoas a quem estamos a mudar a vida, porque isto somos nós. | TED | ليس فقط في (أتلانتا)، ولكن محليا وعالميا، يجب أن نفهم هذه المسؤولية تجاه البشر الذين تتغير حياتهم، لأن هؤلاء هم نحن. |
não apenas em Ma'an, mas aqui mesmo em Asima. | Open Subtitles | ليس فقط في (معان) بل أيضا هنا في (عاصمه) |
não apenas em Londinium. Por todo o país. | Open Subtitles | ليس فقط في (لوندينيوم) بل عبر البلد بأكمله. |
não apenas em Berlim. | Open Subtitles | و ليس فقط في برلين |
Agora, sendo isto tão válido num bairro como Los Altos, o nosso objetivo é usar a tecnologia para humanizar, não apenas em Los Altos, mas numa escala global, o que está a acontecer no ensino. | TED | ولأن هذا الشئ قيّم جدا في منطقة لوس التوس فهدفنا هو إستخدام التكنلوجيا لأنسنتها (جعلها إنسانية) ليس فقط في لوس التوس، بل على القياس العالمي لما يجري في التعليم |
[Professora de inglês]: "Muitos não sabem o alfabeto ou a tabuada, "não escrevem gramaticalmente". Já ouvíamos este tipo de coisas antes, não apenas em 1956. 1917, professora em Connecticut . | TED | "كثيرون لا يعرفون الحروف الأبجدية أو جدول الضرب، لا يمكن كتابة نحوياً " لقد سمعنا شيئاً من هذا النوع من قبل، ليس فقط في عام 1956. عام 1917، أستاذ مدرسة في كونيتيكت . |
As pessoas agora já sabem isso, e não apenas em Rosewood. | Open Subtitles | الناس تعلم ذلك الان وليس فقط في روزوود |