Estou a tentar não pensar naquilo que está a acontecer em casa. | Open Subtitles | .. انا فقط احاول إلهاء نفسي عن التفكير فيما يحدث بالمنزل |
Porque se preocupa em fazer um bom trabalho. Continue assim e um dia será a melhor naquilo que faz. | Open Subtitles | لأنكِ مهتمة بالقيام بعملك جيداً ، الآن فقط استمرِ بهذا الإهتمام ويوماً ما ستكوني الأفضل فيما تفعلين |
Há pouca beleza em mim. Há pouca beleza naquilo que eu fiz. | Open Subtitles | ثمّة قليل من الجمال بشأني، ثمّة قليل من الجمال فيما فعلتُ. |
Isso vê-se naquilo que eu considero ser a estatística económica mais assustadora do nosso tempo. | TED | هذا يظهر في ما أعتبره الإحصاءات الإقتصادية الأكثر رعباً في عصرنا. |
As pessoas dedicam a sua energia naquilo que pode ser medido, à custa da cooperação. | TED | وبالتالي يصرف الناس طاقتهم في ما يمكن قياسه، على حساب التعاون. |
São como clubes. Eles partilham as ferramentas, partilham o espaço, partilham a experiência naquilo que há a fazer. | TED | وهذه العوالم هي مثل الاندية يتشارك فيها الاعضاء بالادوات .. بالافكار .. بالمساحات وبالخبرات حول ما يمكن صنعه |
Yanis Varoufakis: Se houve relevância naquilo que acabei de dizer, Marx é relevante. | TED | يانس فيروفاكيس: حسناً، إذا كان هناك أي صلة فيما قلته للتو. فماركس هو ذو صلة. |
É por isso que comecei por dizer: "Sejam otimistas naquilo que fazem, mas sejam um cidadão dinâmico. | TED | ولذلك أبدأ بقولي علينا أن نكون متفائلين فيما نفعل، وعلينا أن نكون مواطنين نشطين |
Estou aqui como alguém que tem estado muito interessado em como tornar-me melhor naquilo que faço e como todos o fazermos. | TED | جئت لكم اليوم كشخص لطالما كان مهتما حقاً في كيفية التحسين فيما أقوم به وفيما نقوم به جميعا. |
Este Verão, vamos dar início aos planos de construção das duas primeiras montanhas, naquilo que será a primeira ilha isenta de carbono na Ásia Central. | TED | وهذا الصيف سنبدأ وثائق التشييد والبناء لأول جبلين فيما ستصبح أول جزيرة خالية من الكربون في آسيا الوسطى |
Pensa naquilo que fez, revê tudo uma e outra vez na sua cabeça, todas as noites, achando que é muito esperto por ter escapado impune. | Open Subtitles | لكنه يفكر فيما فعله ويعاود التفكير فيه دائما ً فى ذهنه وأظنه ذكيا ً فى تفكيره بهذا |
De vez em quando, vais ter de pensar naquilo que os outros estão a passar. | Open Subtitles | فيما بعد يجب ان تفكرى فيما يمر به شخص اخر |
Estava agora naquilo que parecia ser a base desta fenda, que tinha o aspecto de uma grande ampulheta. | Open Subtitles | الأن أنا فيما يبدو قاعدة الصدع التي تبدو كساعة رملية |
Não digas nada, quero que naquilo que te disse. | Open Subtitles | لا أريد ردك الآن أريدك ان تفكري فيما قلت لكِ |
Com a excepção da lua-de-mel, ainda nem sequer pensaste naquilo que me estás a pedir. | Open Subtitles | عدا شهر عسل واحد لم تفكر حتى فيما تطلبه مني |
Esta discrepância, e a sua incapacidade de a resolver, deixou Einstein naquilo que ele descreveu como um estado de tensão psíquica. | TED | التناقض، وعدم قدرته على حل ذلك، تركت أينشتاين في ما وصفه بأنها حالة من التوتر النفسي. |
E ela é o que é possível quando realmente percebemos como as pessoas ficam melhores naquilo que fazem. | TED | وهي ما يمكن حين نفهم حقاً كيف يصبح الناس أفضل في ما يقومون به. |
Seremos tão bons naquilo que fazemos como as melhores pessoas do mundo. | TED | سنكون بالبراعة في ما نعمل كأعظم أناس في العالم |
naquilo que poderia ter acontecido? | Open Subtitles | هل فكرتي فينا , كيت ؟ في ما كان من الممكن أن يحدث ؟ |
Mulher na TV: 62 pessoas estão mortas naquilo que as autoridades estão a chamar o pior acto de terrorismo na Cidade do México da última década. | Open Subtitles | إمرأة على التلفزيون: 62 شخص موتى في ما مسؤولين يدعون أسوأ عمل إرهابي في المكسيك في عقد. |
Ainda fico admirado... que não se tenha que pensar naquilo que se faz uma vez estabelecida uma rotina. | Open Subtitles | لا زال يدهشني أنك لا يجب أن تفكر حول ما تفعله فحالما تقيم طريقة روتينية لأمر ما |
Cada parte do corpo parecia pertencer a uma espécie diferente, com base naquilo que conhecíamos pelo registo fóssil. | TED | فكل جزء كان يبدو وكأنه أتى من نوع مختلف، بناءً على ما تعلمناه من السجل الأحفوري. |