"nos dá a" - Translation from Portuguese to Arabic

    • يعطينا
        
    -o que nos dá a nossa janela. -Podemos preparar uma declaração. Open Subtitles ـ وهذا يعطينا مجالاً ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً
    Foi filmado em Monteverde, na Costa Rica e penso que nos dá a melhor impressão do que é trepar a uma figueira-estranguladora. TED تم تصوير هذا في ماونتفيردي، كوستاريكا واعتقد انه يعطينا انطباعا أفضل من ما يشبه لتسلق شجرة التين العملاقة.
    Nada disto nos dá a causa da morte. Open Subtitles و انها حاولت .ان تمزق قيدها اي شي من الذي وجدناه .يعطينا سبب الوفاة
    Só porque um momento íntimo veio a público, não nos dá a liberdade para julgar. Open Subtitles لكنني أشعر فقط لأن لحظه خاصه اصبحت عامه هذا لا يعطينا الحق لنحكم
    Mas é a confissão, não o padre, que nos dá a absolvição. Open Subtitles ولكن هذا الاعتراف ، لا الكاهن ، هذا يعطينا الغفران .
    Mas com a biologia sintética, podemos imaginar fazer a engenharia desta bactéria para produzir algo que nos dá a qualidade, quantidade e forma do material que desejamos. TED لكن مع الأحياء الإصطناعية، يمكننا في الواقع تخيل تصميم هذا الجرثوم لإنتاج شيء يعطينا جودة، وكمية وشكل المادة التي نريد.
    Podemos fazer melhor do que investir apenas na imposição da lei como recurso, porque isso não nos dá a sensação de relevância que é o cerne das razões por que fazemos tantas coisas prejudiciais na procura do que é importante. TED يمكننا أن نفعل أفضل من الإجتهاد في تطبيق القانون كمصدر وحيد، لأنه لا يعطينا إحساساً بالإنتماء وهذا هو جوهر كون الكثير منا يقوم بأفعال مؤذية في السعي وراء الأهمية.
    Isto nos dá a oportunidade de analisar o suspeito de perto. Open Subtitles هذا يعطينا الفرصة لتوصيف المتهم عن قرب
    Isso nos dá a noção da área de domínio do campo de batalha. Open Subtitles هذا يعطينا هيمنة كاملة في ساحة المعركة
    O que nos dá a hora precisa da morte. Open Subtitles مما يعطينا وقت الوفاة بـشكل أدق
    "Só porque um momento íntimo veio a público, não nos dá a liberdade para julgar"? Open Subtitles فقط لأن لحظه خاصه اصبحت عامه" "هذا لا يعطينا الحق لنحكم؟
    A afinação e os ajustes daí resultantes do cérebro e outros órgãos de um feto fazem parte do que nos dá, a nós, seres humanos, a nossa enorme flexibilidade, a nossa capacidade para vingarmos numa enorme variedade de ambientes, do campo à cidade, da tundra ao deserto. TED وإنّ التغيير والتحوّل الناجم عن ذلك سواء لدماغ الجنين ولغيره من الأعضاء يمثّل جزءا ممّا يعطينا نحن البشر تلك المرونة الهائلة، قدرتنا على النموّ في مجموعة متنوّعة من البيئات، من البلد إلى المدينة، من السّهل الأجرد إلى الصحراء.
    O que a tecnologia nos dá, a longo prazo, ao longo da longa evolução, desde o início dos tempos, através da invenção das plantas e dos animais e da evolução da vida, da evolução do cérebro, o que está sempre a dar-nos são diferenças crescentes: É uma diversidade crescente, são opções crescentes, são escolhas, oportunidades crescentes, possibilidades e liberdades crescentes. TED وهكذا، ما أعطته لنا التكنولوجيا، على المدى البعيد، على مدى تطور ممتد، منذ بدء الزمان، عبر اختراع النباتات والحيوانات، وتطور الحياة، تطور الأدمغة، ما يعطينا هذا إياه باستمرار، هو زيادة الفروق. إنها زيادة التنوع. إنها زيادة الخيارات. إنها زيادة الإختيارات، الفرص، الإمكانيات والحريات.
    - nos dá a hora exata da morte. Open Subtitles ما يعطينا وقت الوفاة الفعلي
    Isso nos dá a ilusão de escolha. Open Subtitles أنه يعطينا الوهم الاختيار
    É por isso que temos outro tipo no nosso cérebro, o Decisor Racional, que nos dá a capacidade de fazermos coisas que nenhum outro animal faz. TED و لهذا السبب يوجد في رأسنا (متخذ القرار المنطقي) ، الذي يعطينا قدرات لا يستطيع أي حيوان آخر القيام بها ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more