Portanto, se nos recusarmos a falar com este novos grupos que vão dominar as notícias nos anos vindouros, vamos alimentar a radicalização, creio eu. | TED | فاذا رفضنا الحديث الى تلك الجماعات الجديدة والتي سوف تكون مهيمنه على الاخبار لسنين قادمة سندعم التطرف اعتقد ذلك |
Como é que este século poderá carregar o fardo de 9 biliões de seres humanos, se nos recusarmos a assumir a responsabilidade, por tudo aquilo que fizemos? | Open Subtitles | فكيف يمكن لهذا القرن تحمل عبء تسع مليارات نسمة اذا رفضنا النظر في هذه المسألة في كل شيئ تسببنا به بأنفسنا |
-Que não vão levar Oficiais muçulmanos na frente no caso de nos recusarmos a disparar nos outros muçulmanos. | Open Subtitles | إنهم لا يضعون الضباط المسلمين في الطليعة في حالة رفضنا محاربة المسلمين الآخرين |
Podem sempre mudar-se para o matadouro. E se nos recusarmos a mudar? | Open Subtitles | يمكنكِ التحرّكِ لمَسْلّخِ اللّحوم - وماذا إن رفضنا الإنتقال؟ |
E se nos recusarmos a participar? | Open Subtitles | و ماذا لو رفضنا المشاركة في الرياضة ؟ |
- E se nos recusarmos a sair? | Open Subtitles | ولنفترض أننا رفضنا المغادرة؟ |
Se nos recusarmos a entrar no jogo... | Open Subtitles | إذا رفضنا أن نستمر في اللعبة |
- Se nos recusarmos a ajudar? | Open Subtitles | لو رفضنا المساعدة ؟ |