"nossa consciência" - Translation from Portuguese to Arabic

    • وعينا
        
    • ضميرنا
        
    • ووعينا
        
    • ضمائرنا
        
    Portanto, desenvolvemos a nossa consciência como resposta a esta ameaça global. TED وبذلك طورنا وعينا في استجابةٍ للتهديدات الخارجية.
    Grandes ideias, a partir desse lugar abstrato e não-linear da nossa consciência que é o culminar de todas as nossas experiências. TED الأفكار الكبيرة، من تلك الفكرة التجريدية، هي مكان غير خطي في وعينا تمثل تتويجاً لكل تجاربنا.
    A memória de curto prazo é a parte da nossa consciência de que estamos conscientes em qualquer momento do dia. TED الان, الذاكرة العاملة هي الجزء من وعينا التي نعرفها في أي وقت من اليوم
    Esse vínculo resistiu a todas as provas, e criou raízes na nossa consciência. Open Subtitles تلك الرابطةِ التي صمدت ضد كل اختبار توْجَدُ بعُمقَ في ضميرنا
    A nossa consciência sobre aquilo a que prestamos atenção torna-se extremamente vívida e brilhante enquanto tudo o resto se apaga; TED ووعينا بذلك الأمر الذي نوليه اهتمامنا يصبح ساطعاً للغاية وزاهياً وكل ما عداه يصبح مظلماً.
    Há uma trilha fisiológica até nossa consciência primitiva. Open Subtitles ما تزال هنا! هناك طريق فييزولوجية الى داخل ضمائرنا الحية
    Eu penso que talvez tenha a ver com os mitos, as fábulas que todos temos na nossa consciência coletiva. TED لذا أعتقد أن هناك طرقاً للتعامل مع الخرافات، الخرافات التي نحملها في وعينا الجماعي.
    Os nomes destas mulheres escaparam à nossa consciência, porque não há molduras em que possamos vê-los, não há molduras em que os recordemos, não há molduras em que os retenhamos. TED أسماء هؤلاء النساء تسللت من خلال وعينا لأنه لا يوجد أُطر تُمكننا من رؤيتها، ولا حتى لنتذكرها، ولا للاحتفاظ بها.
    Estou a falar dos comportamentos de que não nos apercebemos, e dos que acontecem sob a superfície da nossa consciência quotidiana. TED والذي أقصده بذلك، السلوكيات التي نحن في حالة إنكار لها، والتي تعمل أسفل سطح وعينا اليومي.
    Aquelas fotografias passaram a fazer parte da nossa consciência coletiva e, à medida que a consciência evoluía para um sentido partilhado de consciência, a mudança tornou-se possível e inevitável. TED صورهم أصبحت جزء من وعينا الجماعي وكما يتطور الوعي الى إحساس مشترك بالوعي لم يصبح التغيير فقط ممكناً، بل حتميا
    Chegou a altura de pôr de lado essas ligações e deixar a nossa consciência atingir um novo plano, mais elevado. Open Subtitles آن الاون لرفض هذه الفرق ولرفع وعينا لمستوى اعلى
    Porque está a comparar a consciência humana com a das moscas... e que não conseguimos ver a verdade... por causa do baixo nível da nossa consciência. Open Subtitles بسبب انه قارن الوعي البشري بالذباب وقال اننا لا يمكن ان نرى الحقيقة التي حولنا بسبب وعينا غير متطور
    O que ainda bate a flacidez úmida da nossa consciência submissa dura o suficiente para chamar nossa atenção? Open Subtitles ما لا يزال قادراً على صفع وعينا الخانع بقوة تكفي لجذب انتباهنا؟
    As indústrias dependem de manter estes factos fora da nossa consciência. Open Subtitles تعتمد الصناعات على بقاء هذه الحقائق مغيّبة عن وعينا.
    Mas tenho a certeza científica de que, quando o corpo morre, uma parte da nossa consciência deixa-nos e vai para outro plano. Open Subtitles لكن ما أستطيع قوله بيقين علمي هو ما إن يموت الجسد فإن جزءاً من وعينا يتركنا و يسافر إلى مستوى جديد
    A expressão "filho primogénito" está tão profundamente enraizada na nossa consciência que esta estatística chocou-me. TED إن عبارة المولود البكر الذكر متأصلة بتعمق في وعينا وإدراكنا لدرجة أن هذه الإحصائيات وحدها صدمتني .
    Então aquilo que os deixa surpreendidos, ao observar o espetáculo humano, é, vamos confrontar e endereçar a mudança climatérica catastrófica que poderá estar no nosso destino ao evoluir a nossa consciência, ou iremos continuar a fechar os olhos? TED والذي سيثير تساؤلنا ، أثناء مشاهدتنا برنامج الإنسانية هو : هل سنقوم بمواجهة ومعالجة التغيرات المناخية الكارثية التي أمامنا بتطوير وعينا ، أم سنستمر في الرجوع إلى الخلف ؟
    Há dezenas de milhões de pessoas a trabalhar em escrever códigos que exprimem cada vez mais aspetos da nossa consciência humana. Não é preciso ser um génio para perceber que todos estes filamentos se juntarão e, ao fazerem isso, acabarão por criar a consciência humana, e é algo que vale à pena. TED هناك عشرات الملايين من الناس التي تعمل على كتابة شيفرة تعبر عن جوانب كثيرة من وعينا البشري ولا يستلزم الامر عبقريا ليرى ان هذه الخيوط ستجتمع و تكون ككل الوعي البشري، و هذا امرٌ سنقدره جدا.
    Lawrence Lemaoana também criticou a influência dos "media" na nossa consciência moral, e ele fá-lo usando estes tecidos como cartazes em demonstrações políticas, onde ele nos pede para reivindicarmos as nossas vozes. TED انتقد لورانس ليماوانا أيضاً تأثير وسائل الإعلام على وعينا الأخلاقي، ويقوم بذلك عبر استخدام تلك الأقمشة مثل لافتات المظاهرات السياسية، حيث يطلب منا استعادة أصواتنا.
    Quando essas escolhas são menos claras e a nossa consciência as facilita, seguimos os nossos instintos e revelamos o nosso verdadeiro carácter. Open Subtitles وعندما تكون هذه الخيارات أقل وضوحاً ننزعها من ضميرنا بتباع غرائزنا
    Meu Lorde. Nem os deuses nos podem livrar da nossa consciência. Open Subtitles سيدي, حتى الآلهة لا تستطيع إراحتنا من ضميرنا
    Nos nossos livros de história e na nossa consciência coletiva, os homens são as figuras públicas e os porta-vozes da luta pela justiça racial, em 1960, nos EUA. TED على سبيل المثال، في كتب تاريخنا، ووعينا الجماعي، فالرجال هم الوجوه العامة والمتحدثون الرسميون لصراع الستينات من أجل العدالة العرقية في الولايات المتحدة.
    Se na busca da nossa consciência encontramos uma nova consagração ao conceito americano que não tolera nenhuma separação política, sectária, religiosa ou racial. Open Subtitles لو بحثنا داخل ضمائرنا سنجد اخلاصا جديدًا في المفهوم الأمريكي الذي لا يتحمل الإنقسامات السياسية، الإقطاعية، الدينية أو العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more