"Mas percebi que vocês queriam partilhar esse elo da nossa língua materna. | TED | ولكنني علمت حينها انكم اردتم ان نتشارك رابطة الحديث بلغتنا الام. |
Falei na nossa língua e, claro, responderam-me, mas o sotaque deles, começam a não saber falar quiribáti como deve ser. | TED | لقد تحدثت بلغتنا وبالطبع ردوا عليَّ ولكن بلكنة، لقد أصبحوا غير قادرين على التحدث بلغة كيريباتية فصحى. |
- O que vai fazer quando começarem a falar na nossa língua nativa? | Open Subtitles | ما الذي ستفعله عندما يبدأون بالتحدث بلغتنا الأصلية؟ |
Fala mesmo a nossa língua ou imita apenas o que ouve? | Open Subtitles | هل يتحدّث لغتنا بالفعل، أم أنه يقلّد ما سمعه وحسب؟ |
E onde quer que eu vá a barreira é: "Queremos isto, mas precisamos disto na nossa língua." | TED | وفي كل مكان أذهب إليه يكون العائق: " نحن نريد هذا، لكننا نريده ب لغتنا." |
Não, se a nossa língua e a nossa cultura nos treinarem para fazer isso "nós conseguimos fazê-lo". | TED | لا: لوكانت لغتك وثقافتك تدربك على ذلك، حقيقةً، ستتمكن من فعل ذلك. |
Pode a forma como falamos sobre o tempo, a forma como a nossa língua nos força a pensar sobre o tempo, afectar a nossa tendência para nos comportar através do tempo? | TED | هل يمكن لطريقة تحدّثك عن الزّمن، هل يمكن عندما تجبرك لغتك أن تفكير حول الزّمن، أن تؤثّر في ميولك السلوكيّة عبر الزّمن؟ |
Fala a nossa língua, Huck. | Open Subtitles | واستطعتُ أن أحرك موجه الموقع الجغرافي في الخادم تحدث بلغتنا يا هاك |
Sabia que ela nunca seria capaz de imitar a minha queda pela nossa língua em evolução. | Open Subtitles | عرفت بأنها لن تكون قادرة على تأدية دوري بلغتنا الأم المتطورة |
Mas agora voce não vai falar a nossa língua para mim, mas voce ensinar a ele? | Open Subtitles | ولكنك الآن لا تريدين حتى أن تتكلمي بلغتنا الخاصة |
A nossa língua materna... não essa língua vil. Falarei através da minha espada! | Open Subtitles | تحدّث بلغتنا الأُم و ليس بهذه اللغة الحقيرة - سأتحدّث بسيفي - |
Falava a nossa língua. | Open Subtitles | ولأنه كان يتحدث بلغتنا |
Isso não é uma palavra da nossa língua. - Nunca a ouvi. | Open Subtitles | هذه ليست كلمة بلغتنا |
Quereis falar a nossa língua. | Open Subtitles | تريد التحدث بلغتنا. |
Espero que possam gostar de fazer parte da criatividade que está continuamente a refazer a nossa língua e a mantê-la robusta. | TED | آمل أن تستمتعوا بكونكم جزءً من الإبداع الذي يعيد باستمرار صناعة لغتنا ويحافظ على نشاطها. |
E gostava de vos convidar a abrir os ouvidos, a abrir os olhos, a fazer parte da nossa cultura e a experimentar a nossa língua visual. | TED | وأيضاً أود أن أدعوكم لفتح أذانكم، وأعينكم كذلك، أن تكونوا جزءاً من ثقافتنا وتجربوا لغتنا البصرية. |
Disseram-me que falava a nossa língua e que o seu nome é Sr... Klaatu? | Open Subtitles | لقد قال لك تكلم لغتنا ، وأن اسمك هو السيد كلاتو. |
Estiveste tanto tempo ausente, que esqueceste a nossa língua. | Open Subtitles | , لقد كنت فى الخارج لمدة طويلة . نسيت لغتنا |
Em nossa língua, "vontade" denota força, desejo... submeter alguém à sua vontade. | Open Subtitles | في لغتنا كلمة "مشيئة" تعني الصلابة، قوة الإرادة، إخضاع أحد لمشيئتك، |
Não sei porque é que isso acontece mas suponho que será porque, quando aprendemos uma língua quando adultos, quase sempre, invariavelmente, aprendemo-la por intermédio da nossa língua nativa, ou por intermédio da nossa primeira língua. | TED | أنا لا أعرف السبب في هذه الحالة، ولكن تخميني هو لأنه عندما تتعلم اللغة كشخص بالغ، فأنت تقريبا تتعلمها عن طريق لغتك الأصلية |
A nossa língua materna é a nossa vida. | TED | لغتك الأصلية هي حياتك. |