A mudança climática. Estamos a tentar reduzir a ansiedade da nossa vida pessoal, das nossas comunidades e do nosso planeta. | TED | يتغير الطقس ونحاول أن نقلل التوتر في حياتنا الشخصية وفي مجتمعاتنا وفي كوكبنا. |
Há provas à nossa volta: 40% dos nossos pacientes com doenças na artérias coronárias, nas nossas comunidades, recebem tratamento incompleto e inadequado. | TED | هناك أدلة حولنا: 40 في المائة المرضى مرض الشريان التاجي في مجتمعاتنا تلقي الرعاية غير مكتملة أو غير مناسب. |
Não percebemos que, quando estamos de pé, não estamos apenas de pé como indivíduos, estamos de pé pelas nossas comunidades, pelos nossos amigos, pelos nossos pares. | TED | إننا نجهل أنا حين نناضل فلسنا نناضل كأفراد، بل نناضل عن مجتمعاتنا وأصدقائنا وأقراننا. |
pelo próximo, pelas nossas comunidades e, na minha opinião, por Deus. | TED | لبعضنا البعض، لمجتمعاتنا وبالنسبة لي، لله. |
isso é como eu entendo que podemos derrotar as suas sequelas no nosso coração, nos nossos espíritos e nas nossas comunidades. | TED | هكذا أنا أغرق أننا يمكننا أن نهزم أعقابها في قلوبنا وعقولنا ومجتمعاتنا. |
É simplesmente porque as nossas comunidades são extremamente únicas e belas. | TED | ببساطة لأن مجتمعاتنا فريدة من نوعها وجميلة جداً. |
"Não podemos lavar os corpos para os sepultar "conforme exigem as nossas comunidades e os nossos rituais". | TED | لا يُسمح لنا بغسلِ جثثهِم لدفنها كما هو مُتطلب في قيمنا و مجتمعاتنا. |
Nas nossas comunidades, as pessoas que fazem este tipo de trabalho merecem a nossa atenção, o nosso amor e o nosso apoio mais profundo. | TED | الناس الذين يقومون بهذه الأعمال في مجتمعاتنا يستحقون أن يحظوا بانتباهنا وحبنا ودعمنا الكبير. |
Mas não são só as pessoas, nas nossas comunidades, que fazem estes trabalhos difíceis. | TED | لكن البشر في مجتمعاتنا ليسوا وحدهم من يقوم بهذه المهام الصعبة، |
Precisávamos de nos livrar desse modo de pensar bafiento. Dissemos às nossas comunidades: | TED | ولكننا قلنا بأننا سنتخلص من هذا التفكير الفاسد، لذا تحدثنا إلى مجتمعاتنا. |
mas esquecemo-nos de tratar as nossas comunidades como se fossem os nossos clientes, como se fossem os nossos filhos e filhas, irmãos e irmãs, as nossas mães e os nossos pais. | TED | ولكننا نسينا أن نعامل مجتمعاتنا كزبائن لنا، كأبناءنا، كبناتنا وكإخواننا وكأخواتنا، كأمهاتنا وكأباءنا. |
As histórias até podem tornar mais fácil falar sobre as mortes de pessoas das nossas comunidades que não importam, porque fazem com que lhes demos importância, certo? | TED | حتى يمكنُ للقصص تسهيل الأمور لنا للحديث عن تغييب الموت للناس في مجتمعاتنا من لا يهتمُ بذلك. بسبب أنها تجعلنا نهتم. |
E estaremos de espírito mais aberto, seremos mais acolhedores, mais carinhosos e mais confiantes naqueles que estão a entrar nas nossas comunidades. | TED | وسنكون أكثر تفهماً، وأكثر ترحيباً وأكثر اهتماماً وأكثر ثقة لهؤلاء الذين ينضمون إلى مجتمعاتنا. |
É uma das maneiras mais tangíveis pela qual cada um de nós pode modelar as nossas comunidades. | TED | وهو أحد أهم الطرق الملموسة التي تسمح لكل فرد منا بتشيكل مجتمعاتنا. |
Trabalhamos de perto com a juventude rural para mudarem a sua vida e beneficiarem as nossas comunidades. | TED | نعمل عن كثب مع شبابنا الريفي لنغير حياتهم ونفيد مجتمعاتنا. |
Quando se perdem quintas familiares para a consolidação da Grande Agricultura, as nossas comunidades sofrem de muitas maneiras. | TED | حينما تُفقد المزارع متعددة الأجيال لفائدة توطيد الغرف التجارية الكبرى، فإن مجتمعاتنا تعاني من نواح لا تحصى. |
Sim, temos tudo o que precisamos para fazer avançar as nossas comunidades. | TED | أجل، لدينا كل ما نحتاج لدفع مجتمعاتنا نحو الأمام. |
Porque, quanto mais pessoas votarem, melhores decisões tomaremos para as nossas comunidades. | TED | لأنه عندما يزداد عدد المصوتين، فسنتخذ معًا قرارات أفضل لمجتمعاتنا. |
Mas, mais a propósito, podemos desenvolver um modelo de soluções eficazes para as nossas comunidades. | TED | ولكن أكثر من ذلك، حيث نتمكن من تطوير نموذج للحلول الفعالة لمجتمعاتنا. |
Acho que, se pudermos aceitar isso, estamos a tentar aproximar a verdade das nossas comunidades, tornará a conversa muito mais diversificada e muito mais interessante. | TED | و اعتقد إذا إستطعنا فقط أن نعترف أننا جميعا نحاول أن نقرِب الحقيقة لمجتمعاتنا, لينتج عنها مناقشات أكثر دقة و أكثر إمتاعا بمراحل. |
Como conseguiremos manter uma Internet com liberdade de expressão enquanto também asseguramos que o conteúdo disseminado não cause irreversíveis danos nas nossas democracias, nas nossas comunidades e no nosso bem-estar físico e mental? | TED | كيف يمكننا الحفاظ على إنترنت يقوم في جوهره على حرية التعبير، مع ضمان أن المحتوى الذي يجري نشره لا يؤدي إلى ضرر دائم لديمقراطيتنا ومجتمعاتنا بالإضافة إلى سلامتنا الجسدية والنفسية؟ |