NT: Para meu deleite, descobri que podia ver as minhas invenções com grande facilidade. | TED | نيكولا تيسلا: من أجل متعتي، اكتشفت أن بإمكاني تصوّر اختراعاتي من خلال أعظم منشأة. |
NT: Eu não precisava de modelos, de desenhos ou de experiências. | TED | نيكولا تيسلا: لم أكن بحاجة إلى أي نماذج أو رسومات أو تجارب. |
NT: É o despertar de uma nova era, a era da eletricidade. | TED | نيكولا تيسلا: نحن على أعتاب عصر جديد، عصر الكهرباء. |
E bem caro também. NT: Eles não me quiseram dar o dinheiro. | TED | نيكولا تيسلا: لم يرغبوا في إعطائي المال. |
NT: Digam-me, o que é que o homem fará quando as florestas desaparecerem e os depósitos de carvão acabarem? | TED | نيكولا تيسلا: أخبروني، ماذا سيفعل الإنسان عندما تختفي الغابات، وتُستنفد رواسب الفحم؟ |
NT: Eu tinha ideias maiores. | TED | نيكولا تيسلا: كانت لدي أفكار أكبر. |
NT: Tudo que fiz, fiz pela humanidade, para que no mundo não houvesse mais humilhação dos pobres pela violência dos ricos, onde os produtos da mente, ciência e arte, sirvam a sociedade para melhorar e tornar a vida mais bonita. | TED | نيكولا تيسلا: كل ما قمت به، قمت به من أجل الإنسانية، من أجل عالم لا يتعرض فيه الفقراء للذل بسبب عنف الأغنياء، عالم تكون فيه منتجات الفكر والعلم والفن في خدمة المجتمع من أجل تحسين و إصلاح الحياة. |