Ele pode comprometer o Chen... numa altura em que ele é a nossa melhor arma contra os Fukes. | Open Subtitles | وهو يمكن أن يساوم تشين في وقت عندما يكون هو أفضل سلاح لنا ضد الفوكونيس |
numa altura em que o mundo bem precisava de uma bebida, não se podia obter nem uma nos E.U.A. | Open Subtitles | في وقت عندما العالم يحتاج إلى شراب أنت لا تستطيع أن تحصل على واحد في الولايات المتحدة الأمريكية |
numa altura em que a maioria de nós aqui presentes estávamos a preparar-nos para acolher o novo ano, a Índia mergulhou nas trevas. | TED | و في الوقت الذي كان معظمنا هنا يستعدون لاستقبال العام الجديد، كانت الهند تنغمس في الظلام. |
É uma proposta de política única que eu proponho no livro, numa altura em que eu afirmo não saber o suficiente sobre religião para saber que outras propostas de política fazer. | TED | في الكتاب وثيقة عمل واحدة مقترحة، في الوقت الذي ادعي فيه بعدم معرفة ما يكفي عن الدين لاقتراح خطط عمل أخرى. |
Ironicamente, isto acontecia numa altura em que o Irão estava mais interessado em estabelecer a paz com Washington do que em ver a destruição de Israel. | TED | المثير للسخرية هو كون هذا قد حدث في وقت كانت فيه إيران أكثر اهتماما بالتصالح السلمي مع واشنطن أكثر من اهتمامها بتدمير إسرائيل. |
O que tento comunicar, e podem ajudar-me se concordarem, é que ajudar África é dar grande valor ao dinheiro numa altura em que a América tanto precisa. | TED | ما أحاول توصيله، ويمكنكم مساعدتي اذا وافقتم، هو أن المساعدات لافريقيا ، كان مجرد قيمة كبيرة للمال في وقت كانت فيه أمريكا تحتاج إليها حقا. |
Uma sociedade tão complexa numa altura em que a humanidade ainda era caçadora-recolectora e se acocorava junto às fogueiras. | Open Subtitles | مثل هذا المجتمع compIex في وقت عندما كان معظم من الإنسانية... والصيد وجمع وhuddIing حول الحرائق. |
Chegaste cá numa altura em que a revelação do jovem Brigham era a de que construíssemos o nosso próprio caminho de ferro. | Open Subtitles | جئت إلينا في وقت عندما كان إلهام ، (بريغهام يونغ) بالنسبة لنا بناء سكة حديدنا الخاصة |
Não sei quem ele é, mas eu sei que numa altura em que eu me estava a esconder de mim próprio, ele estava ali para me mostrar um caminho novo. | Open Subtitles | أنا لا أعرف من هو، لكنني أعرف هذا. في الوقت الذي كنت أحاول إخفاء نفسي من نفسي، وكان هناك لتريني طريقة جديدة. |
Não o vamos fazer certamente numa altura em que é preciso deter o aquecimento global, e inverter as coisas para a purificação do ar, a comida e água. | Open Subtitles | حاليا لا نريد التخلص منها في الوقت الذي نريد ان نخفف فيه من ارتفاع الحرارة العالمي وعكس دائرة التلوث |
numa altura em que o sector tecnologico está em queda livre... vemos uma empresa que entrou na bolsa há 4 dias... e já subiu um incrível, 500%. | Open Subtitles | في الوقت الذي يهبط به مستوى السوق التكنولجي نرى شركة أصبحت مشهورة خلال اربعة أيام وأسهمها تتجاوز 500 بالمئة |
Mas irei sempre lembrar-me de que ajudou a minha mãe numa altura em que ela estava muito confusa. | Open Subtitles | بعض الأمور لا يمكن أن تتغيراً إطلاقاً لكنني سأذكر على الدوام أنك ساعدت والدتي في الوقت الذي كانت فيه مشوشة جداً |
A questão fundamental é a seguinte: Como é que vamos criar crescimento económico em economias avançadas e desenvolvidas, como os EUA e a Europa, numa altura em que continuam a ter dificuldades para criar crescimento económico depois da crise financeira? | TED | والسؤال الأساسي هو: كيف سنقوم بخلق نوع من النمو الإقتصادي بالإقتصاد المتقدم والمتطور مثل الولايات المتحدة وعبر أوروبا في الوقت الذي يشهدون فيه صراعا لخلق نوع من النمو الإقتصادي بعد الأزمة المالية؟ |
Também há comunidade nos números, e uma das coisas mais difíceis que enfrentamos agora é que isto é uma crise coletiva, numa altura em que a ideia de coletivo, das pessoas, da esfera pública está a ser corrompida deliberadamente pelo neoliberalismo e conservadorismo. | TED | كما أن الأعداد تشكل المجتمع، وواحد من أصعب الأشياء بشأن ما نواجهه الآن هو: أن هذه أزمة جماعية، قد جاءت في الوقت الذي أصبح فيه المفهوم الجماعي، للعموم، وللمجال العام، يتم إضعافه بشكل متعمد من قبل الليبرالية الجديدة والمحافظين. |
Ele publicou-o na forma de duas disquetes, numa altura em que as disquetes ainda eram realmente achatadas. A abordagem dele era a mesma da dos economistas. Falar com uma advogada, saber como ela resolvia um problema legal e tentar entender a explicação numa série de regras para uma máquina seguir. | TED | قام بنشره في شكل قرصين مرنين، في وقت كانت فيه الأقراص المرنة مرنةً فعلًا، وكان منهجه مشابها للاقتصاديين: استشارة محامية، طلب منها شرح أبعاد الأمر كيفية حل مشكلة قانونية، ومن ثم محاولة تصوره وشرحه من خلال مجموعة من القوانين التي تتبعها الآلات. |