o facto de a outra pessoa ter esperado diz a cada prisioneiro que os seus olhos têm que ser verdes. | TED | حقيقة أن السجين الأخر قد انتظر تخبر كل سجين أو سجينة أنه لديه عينان خضراوان |
o facto de a frequência cardíaca ter normalizado quando suspendemos... | Open Subtitles | حقيقة أن قلبها عاد لطبيعته ...عندما أوقفنا الدواء تشير |
Não impede o facto de a actuação da UAT ter sido má. | Open Subtitles | ولكن هذا لا ينفي حقيقة أن أداء الوحدة قد تم اختراقها بخطأ مرة تلو الأخرى |
o facto de a França ter colocado o problema da alimentação na agenda do G20 é realmente importante. | TED | وحقيقة أن فرنسا وضعت الغذاء في قلب أولويات قمة العشرين هو جداً مهم. |
E o facto de a gargalhada ter 10 vezes mais energia que o grito não importa... | Open Subtitles | حقاً، وحقيقة أن الضحك أقوى من الصراخ بعشر مرات ليست مهمة |
o facto de a mente conseguir sobreviver, é um milagre. | Open Subtitles | إن حقيقة العقل يمكنه النجاة هي معجزة |
o facto de a Elliot saltar tão alto sempre que lhe dizes que ela parece inofensiva, faz com que ela ande a roubar todos os meus soutiens desportivos. | Open Subtitles | إن حقيقة كون إيليوت تقفز عاليا كلما طلبت منها ذلك قد تبدو و كأنها غير مؤذية, و لكن نتيجة لذلك فقد كانت تسرق جميع صدرياتي الرياضية |
Isso vai compensar o facto de a Amber estar numa caixa de pinho e de haver aleatoriedade e caos no universo. | Open Subtitles | وهذا سيعوّضه عن حقيقة أن آمبر ترقد في تابوت وأن هناك عشوائية وفوضى في هذا الكون |
Compreendes que ao avançar com isto vais ter de lidar com o facto de a minha mão não te aprovar? | Open Subtitles | ان تتفهم انه بالمضيّ قدماً سنتعامل مع حقيقة أن أمي لا توافق بكِ ؟ |
E o facto de a minha mãe ter tido Alzheimer e de eu poder ter o gene? | Open Subtitles | حسناً, وماذا عن حقيقة أن والدتي أصيبت بألزهايمر في مرحلة مبكرة وقد تكون أعطتني ذلك الجين ؟ |
Sobre o facto de a coisa mais idiotia que alguma vez alguém disse foi que se meteres na tua cabeça e acreditares em ti mesmo, não há nada que não possas realizar. | Open Subtitles | حول حقيقة أن أغبى شيء قاله أحد ما هو أنك فيما لو ركزت في أمر ما وأمنت بقدراتك فإنك لن تعجز عن تحقيق كل ما تصبو إليه |
o facto de a luz solar não conseguir penetrar no oceano profundo não significa que não haja luz aqui em baixo. | Open Subtitles | حقيقة أن ضوء الشمس لا يستطيع إختراق عمق المحيط لا يعني أن لا ضوء في الأسفل هنا. |
Detestava o facto de a mãe ter deixado o Allan adotar-me, porque ela sabia o quanto queria ser teu filho. | Open Subtitles | كرهت حقيقة أن أمي سمحت ل الان بأن يتبناني لأنها كانت تعرف الى أي درجة كنت أريد أن اكون ابنك |
E o facto de a crença religiosa ser tangencial ao caso não muda isso. | Open Subtitles | و حقيقة أن الاعتقاد الديني يمس هذه القضية لا يغير ذلك |
Quer dizer, havia tardes em que eu estava ali, e a luz tornava-se cor-de-rosa, havia uma neblina no ar e estava no meio dos destroços, e vi-me a mim mesmo a reconhecer tanto a beleza inata da natureza como o facto de a natureza, com o tempo, acabar por apagar esta ferida. | TED | أقصد كنت أذهب هناك كل ظهيرة، حيث يصبح الأفق ورديا مع القليل من الضباب وأنا واقف بين الأنقاض، أجد نفسي أمام الجمال الخلاب للطبيعة وحقيقة أن الطبيعة بمساعدة الوقت، ستشفي هذا الجرح. |
E o facto de a comunidade TED estar a apoiar este sonho audacioso é profundamente significativo, para mim e para todos na nossa equipa. | TED | وحقيقة أن مجتمع TED قام بدعم حلمنا الجريء له مغزى عميق جداً، بالنسبة لي ولأي أحد في فريقنا. |
E eu: "Se vocês conseguirem fazer isto, eu vou entregar-lhe, "se conseguirem descobrir quem é esta pessoa", porque eu só tinha o nome dele, Ray e este pequeno ficheiro de áudio e o facto de a filha dele estar chateada. | TED | وقلت, "إن جمعتم كل شيء هنا, سأوصله له, إن تمكنتم من معرفة من هو هذا الشخص," لأن كل ما كان عندي هو أسمه الأول, راي, وهذا المقطع الصوتي الصغير وحقيقة أن ابنته كانت منزعجة. |