O que aconteceu comigo podia ter sido catastrófico, se não fosse o facto de eu ter acesso a uma boa cirurgia. | TED | ما حدث لي كان من الممكن أن يصبح كارثيا، لولا حقيقة أنني كنت قريبة جدا من العناية الجراحية الجيدة. |
Tanto assim que você está disposto a não considerar o facto de eu não acreditar em coisa nenhuma dessas coisas | Open Subtitles | أنكي تتجاهلين حقيقة أنني لا أؤمن بأي شيء من هذه الأشياء على الإطلاق |
E se tivermos algum tipo de desentendimento, o facto de eu estar grávida, não te dá o direito de me julgar. | Open Subtitles | وإذا َ لم نتوصل لاتفاق ؟ حقيقة أني حامل ليست لعبة عادلة |
Não quero que peças desculpa porque o facto de eu poder ter, salvo uma vida hoje é recompensa suficiente. | Open Subtitles | أنا لا أطلب منك أيّ اعتذار لأن حقيقة أني أنقذت روحاً اليوم تكفيني |
Olhando para trás, o facto de eu ter 17 e ele 30 devia ter feito soar uma campainha. | Open Subtitles | بإعادة النظر، حقيقة أنّني كنتُ بالـ17 وهو بالـ30 كان ينبغي أن تكون دليلاً |
Talvez o facto de eu ver as coisas de uma maneira diferente me permita saber que perguntas fazer, em que respostas concentrar-me. | Open Subtitles | رُبّما حقيقة أنّي أرى الأشياء بطريقةٍ مُختلفة تسمح لي بأن أعرف ما الأسئلة التي أسألها |
E o facto de eu querer voltar para casa e suicidar-me não era culpa tua. | Open Subtitles | و حقيقة أنني أريد العودة للمنزل و الانتحار ليست غلطتك |
o facto de eu ter conseguido limpar os limites é muito impressionante, até para mim. | Open Subtitles | , حقيقة أنني قدرت على تنظيفه تماماً كان مثيراً للاعجاب حتى لي |
Mas nada muda o facto de eu, finalmente, o ter apanhado. | Open Subtitles | ولكن لا شيء سيغير الحقيقة حقيقة أنني حصلت عليه في النهاية |
Expecto, claro, o facto de eu sentir tudo isto, algo que nunca senti antes, como no estômago ou na garganta, ou até nas orelhas. | Open Subtitles | ما عدا ، بالطبع ، حقيقة أنني أشعر أنّ كلّ هذه الأشياء لم أشعر بها قط من قبل مثل ما يحدث في معدتي وحلقي وحتى في أذني |
Mas isso não muda o facto de eu... Hoje, precisei mesmo de um abraço teu. | Open Subtitles | هذا لايغير حقيقة أنني فعلا بحاجه لعناق منك اليوم |
o facto de eu não fazer agora uma tremenda piada sexual sobre com quem ou o quê tive êxito hoje, devia dizer-te que falo a sério. | Open Subtitles | حقيقة أني لا أختلق فكاهة جنسيّة كبيرة الآن عن من أو ماذا نلتُ منه الليلة، كفيلة بإخبارك كم أنا جادّ |
As desculpas não compensam o facto de eu ter tido de preparar galinha com arroz com um tipo vegetariano. | Open Subtitles | الأسف لا يغير حقيقة أني اضطررت أن أصنع بعض الأرز و الدجاج مع ذلك الشخص النباتي |
o facto de eu saber as regras, não quer dizer que é fácil segui-las. | Open Subtitles | حقيقة أني أعرف القواعد لا يعني انهُ من السهل أتباعها |
Copa distinta, com faixa dupla em toda a largura, e o facto de eu ter rachado o original. | Open Subtitles | قمة مميزة , خطان حول الخصر و حقيقة أني قمتُ بكسر الأصلي |
Esquecendo o facto de eu ter 14 anos, disseram-me: | TED | ناهيك عن حقيقة أني كنت ابنة 14 -- |
A briga ou o facto de eu ficar tão excitada ao ponto de querer amarrar-te com a minha lingerie e dar voltas toda a noite? | Open Subtitles | صراعنا أو حقيقة أنّني تحمّستُ أردتُ إقتحام شقّتكَ |
Você não suporta o facto de eu existir. | Open Subtitles | لا يمكنكَ تحمّل حقيقة أنّني موجود. |
- E o facto de eu ser casado? | Open Subtitles | ماذا عن حقيقة أنّني متزوّج؟ |
Mas o facto de eu estar aqui tem apenas que ver com sentimento. | Open Subtitles | لكنّ حقيقة أنّي هنا ليستْ منوطةً بأيّ شيء سوى العاطفة. |
No entanto, só porque sou inocente isso não justifica o facto de eu ter fugido da lei. | Open Subtitles | مهما يكن، ليس فحسب أنّي بريء لا يعذر حقيقة أنّي فررت من القانون |
o facto de eu ser professor é razão para eu não intervir. | Open Subtitles | حقيقة أنّي أستاذ هُو السبب لعدم تدخّلي بالضبط. |