o nosso conhecimento é muito menor para outros grupos de organismos. | TED | لذا فإن مستوى معرفتنا هو أقل بكثير بالنسبة لمجموعات الكائنات الحية الاخرى. |
Mesmo nos últimos anos, expandimos imenso o nosso conhecimento de como a Terra se integra no contexto do Universo. | TED | حتى في السنوات القليلة الماضية، توسّعت بشكل كبير معرفتنا بكيفية تناسب الأرض في سياق كوننا. |
As tradições e os feriados são importantes para todas as culturas, mas um herói numa época pode tornar-se num vilão na época seguinte, à medida que o nosso conhecimento histórico se alarga | TED | العادات والأعياد مهمة لكل الثقافات، لكن بطل حقبة ما قد يصبح الشرير في أخرى مع توسّع معرفتنا بالتاريخ وتطوّر مبادئنا. |
Ele sabia que a ciência requer abertura para prosperar, que o nosso conhecimento da ciência pertence ao mundo. | Open Subtitles | كان يعلم أن العلم بحاجة الى إنفتاح كي يزدهر وأن فهمنا للطبيعة ينتمي الى العالم بأسره |
o nosso conhecimento sobre o aumento futuro do nível da água é bom, mas as nossas projeções são muito vastas. | TED | فهمنا لارتفاع مستوى البحر في المستقبل لا بأس به لكن لتوقعاتنا مجال واسع قد يجعلها غير دقيقة |
Como podemos transformar o nosso conhecimento acumulado de virologia num instrumento de diagnóstico simples que caiba numa mão? | TED | كيف نحول معرفتنا التراكمية بعلم الفيروسات الى مقال تشخيصي بسيط في حجم ورقة تحمل باليد؟ |
Infelizmente, o nosso conhecimento da biodiversidade é tão incompleto que corremos o risco de perder uma grande parte | TED | للأسف، معرفتنا بالتنوع الحيوي غير مكتملة بشدة بحيث أننا نخاطر بفقدان قدر كبير منها حتى قبل إكتشافها. |
o nosso conhecimento não é longo, mas eu escolhi-a porque não conheço nenhuma outra jovem... que dê o seu corpo frequentemente aos homens. | Open Subtitles | معرفتنا ببعض ليست بعيدة ولكني اخترتك لأني لا أعرف أي امرأة شابة أخرى تعطي جسدها للرجال كثيرا |
Então OMOC está certo. O vosso povo usará o nosso conhecimento para a guerra. | Open Subtitles | اذا اوماك على حق شعبك سيستعمل معرفتنا للحرب |
Tu eras apenas um bebé quando o resto de nós fomos obrigados a usar o nosso conhecimento científico para construir o exército de robôs do Aku e a tecnologia alfa maléfica. | Open Subtitles | كنت مجرد طفلاً، عندما اجبرنا علي استخدام معرفتنا العلمية لبناء جيش آكو من الروبوتات و تكنولوجيا الشر الفا |
Quero dizer, ela está sozinha a revolucionar o nosso conhecimento sobre a tecnologia Stargate. | Open Subtitles | إنها وحدها يمكنها أن تُحدث ثورة في معرفتنا بتقنيات ستارجيت |
E sei que tens tentado aumentar... o departamento de artigos para garagem há algum tempo, assim como o nosso conhecimento sobre o assunto. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنك تحاول أن تطور هذا القسم، منذ فتره منذ أن معرفتنا |
Se não fossem por certas provas recebidas por nós recentemente, ele poderia continuar a agir sem o nosso conhecimento. | Open Subtitles | و لولا دليل معين جُلب الينا في الايام الماضية فقد يكون ما يزال يعمل بدون معرفتنا |
A descida para uma temperatura abaixo de 5 graus de zero abriria novas perspectivas na pesquisa científica, que poderia contribuir imensamente para o nosso conhecimento sobre as propriedades da matéria. | Open Subtitles | هبوط درجة الحرارة بواقع 5 درجات تحت الصفر سيفتح آفاقاً جديدة من الإستفسار العلمي، والذي سيثري معرفتنا |
Imagina o que podíamos alcançar, se partilhássemos o nosso conhecimento. | Open Subtitles | تصور ما يمكن أن نحققه معا إذا تشاركنا في معرفتنا. |
Sentimo-nos honrados e privilegiados por podermos ajudar a Humanidade com o nosso conhecimento e tecnologia. | Open Subtitles | إننا يشرفنا أن نتميز بكوننا قادرين على مساعدة البشرية مع معرفتنا و تكنولوجيتنا |
É um dispositivo altamente complexo, que transcende o nosso conhecimento da física. | Open Subtitles | لا أود أن أسميها سيارة إنه جهاز في غاية التعقيد إنه يتجاوز معرفتنا بالفيزياء |
Pode mudar o nosso conhecimento da origem e evolução da vida. | Open Subtitles | هو يمكن أن يغيّر فهمنا الأصل وتطور الحياة. |
E assim transformou o nosso conhecimento da lua. | TED | وقد حول فهمنا ورؤيتنا للقمر منذ حينها |
Os próximos anos dir-nos-ão se teremos capacidade para continuar a aumentar o nosso conhecimento da Natureza, ou se, talvez pela primeira vez na história da ciência, estaremos perante perguntas às quais não conseguimos responder, não por não termos o intelecto ou a tecnologia, mas porque as próprias leis da física o proíbem. | TED | السنوات القليلة القادمة قد تخبرنا ما إذا سيكون باستطاعتنا المواصلة على تعزيز فهمنا بالطبيعة، أو ربما لأول مرة في تاريخ العلوم، قد نواجه بأسئلة لن نستطيع الإجابة عليها، ليس بسبب أننا نفتقد إلى العقول والتقنية، ولكن بسبب أن قوانين الفيزياء نفسها تمنع ذلك. |