"olharmos para os" - Translation from Portuguese to Arabic

    • نظرنا
        
    Se olharmos para os bebés e crianças pequenas, deparamo-nos com algo bem diferente. TED أما إذا نظرنا إلى الأطفال الرضع وصغار السن، فسنرى شيئا مختلفا جداً.
    Se olharmos para os factos das últimas semanas... Open Subtitles لأنه إذا نظرنا إلى الأدلة من.. لنقل الأسابيع الماضية
    Se pensam que 20% das informações genéticas do nariz é muita matéria negra biológica, se olharmos para os intestinos, até 40 ou 50% dessas informações é matéria negra biológica. TED إذا كنت تعتقد أن 20 في المائة من المعلومات الوراثية في أنفك مقدار كبير من المادة المظلمة البيولوجية، إن نظرنا في أمعائك، فإن ما يصل إلى 40 أو 50 في المائة من تلك المعلومات هي مادة مظلمة بيولوجية.
    Sabiam que, se olharmos para os próximos 100 filmes principais e lhes acrescentarmos cinco mulheres com falas, no ecrã, em cada um desses filmes, isso criaria uma nova norma. TED هل تعلمون أننا لو نظرنا إلى أفضل 100 فيلم في العام المقبل وأضفنا خمس شخصيات نسائية ناطقة على الشاشة لكل من تلك الأفلام، ذلك من شأنه أن يخلق قاعدة جديدة.
    Mas por outro lado, se olharmos para os sistemas naturais, temos proteínas que têm dois milhões de tipos, podem-se dobrar em 10.000 nanossegundos, ou o ADN com três mil milhões de pares base que podemos replicar em cerca de uma hora. TED لكن من الجهة الأخرى، إن نظرنا إلى الأنظمة الطبيعية، لدينا بروتينات والتي تتوفر على مليوني نوع، تستطيع أن تتضاعف في 100,000 نانو ثانية، أو حمض نووي بثلاثة مليارات قاعدة أزواج نستطيع نسخه في حوالي ساعة واحدة.
    E aqui, se olharmos para os detalhes da forma como o edifício se abre e respira nos átrios, da forma em como agora, com computadores, podemos modelar as forças, podemos ver as altas e baixas pressões, da forma como o edifício se comporta como uma asa de um avião. TED وهنا، إذا نظرنا بتفصيل إلى الطريقة التي يفتح ويتنفس بها المبنى في هذين المنفذين، الطريقة الحالية التي بها، مع جهاز الكمبيوتر، يمكننا تشكيل القوى، يمكننا أن نرى الضغط العالي، الضغط المنخفض، الطريقة التي يسلكها المبنى تشبه إلى حد ما جناح الطائرة.
    Se olharmos para os islamitas, se olharmos para o fenómeno dos fascistas de extrema-direita, uma das coisas em que eles são muito bons, uma das coisas em que eles têm sido excelentes, é na comunicação além fronteiras, usando as tecnologias para se organizarem. para propagarem a sua mensagem, e para criarem fenómenos realmente globais. TED إذا نظرنا إلى الإسلاميين ، إذا نظرنا إلى ظاهرة اليمين المتطرف للفاشيين ، شيئ واحد كانوا جيدين به ، شيئ واحد هو الذى تميزوا به ، هو التواصل عبر الحدود ، إستخدام التكنولوجيا لتنظيم أنفسهم ، لنشر رسالتهم ولخلق ظاهرة كونية حقيقية .
    Se olharmos para os exoplanetas em trânsito com o Telescópio Espacial Hubble, reparamos que, com a luz ultravioleta, notamos um piscar muito mais intenso, muito menos luz da estrela, quando o planeta passa em frente dela. TED إذا ما نظرنا إلى الكواكب الخارجية العابرة من خلال مقراب (هابل) الفضائي، فسنجد أنه ومن خلال الأشعة فوق البنفسجية، يمكن رؤية وميض أكبر بكثير، وضوء أقل بكثير من النجم، عندما يمر الكوكب من أمامه.
    E agora, que tive algum tempo para pensar nisso, devia ter dito: "Sabe, se olharmos para os próximos 100 anos "- já vimos todos estes problemas nos últimos dias - "a maior parte dos problemas - água potável e energia limpa, "que são intercambiáveis em certos aspetos, "e materiais mais limpos e funcionais, "todos me parecem problemas de equipamento. TED والآن وقد توفر لدي القليل من الوقت لأفكر في الأمر، كنت لأقول، "حسنا، تعرفون، إن نظرنا إلى المئة سنة المقبلة وقد رأينا كل هذه المشاكل في الأيام القليلة الماضية، معظم القضايا الكبرى -- مياه نظيفة، طاقة نظيفة -- وهي متقاطعة في بعض الجوانب -- ومواد أكثر فاعلية ونظافة -- تبدوا لي كلها مشاكل عتاد صلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more