Pensem em todos os problemas que enfrentamos no momento. | TED | فكروا فى كل المشاكل التي نواجهها حالياً. |
Imaginem um jogo que nos ensine o respeito pelos outros, ou que nos ajude a compreender os problemas que enfrentamos no mundo real. | TED | تخيل لعبة تعلمنا احترام بعضنا أو تساعدنا على فهم المشاكل التي نواجهها في الواقع |
Não são os problemas que enfrentamos que nos definem. O que nos define é como os enfrentamos. | Open Subtitles | المشاكل التي نواجهها لا تحدد هوياتنا بل كيفية اختيارنا للتعامل معها |
Porque sem uma reducao do consumo, acreditamos que nao vamos encontrar uma solucao coletiva para os problemas que enfrentamos coletivamente, ano apos ano, | Open Subtitles | لأنه من دون حدوث انخفاض في الاستهلاك، ونحن نعتقد أننا لن نجد حلا الجماعي للمشاكل التي نواجهها بشكل جماعي، سنة بعد سنة، |
Observam os problemas que enfrentamos em reconstruir esta colónia, os perigos se falharmos. | Open Subtitles | يرون المشاكل التي نواجهها في بناء هذه المستعمرة والمخاطر إن فشلنا |
Mas para os problemas que enfrentamos em África, se olharmos para o Plano Marshall que ajudou uma Europa destruída pela guerra, não o vemos cheio de doações de ovelhas. | TED | ولكن بالنسبة للمشاكل التي نواجهها في أفريقيا، عندما ننظر إلى خطة مارشال لإنعاش أوروبا التي مزقتها الحرب، لم تكن مجرد تبرعات بالغنم. |
Paul Polman, o diretor da Unilever, definiu isso muito bem, ao dizer: "os problemas que enfrentamos hoje são tão grandes e tão exigentes, "que torna-se muito claro que não os podemos resolver sozinhos, "e há uma certa humildade em saber que temos que convidar outras pessoas. | TED | أشار (باول بولمان)، الرئيس التنفيذي لشركة يونيلفير، لذلك بطريقة جيدة عندما قال: "المسألة التي نواجهها اليوم كبيرة جداً وصعبةٌ جداً، فأصبح من الواضح أننا لا يمكننا أن نقوم بذلك وحدنا، ولذا فهناك نوع من التواضع في العلم بأنك يجب أن تدعو الناس للمشاركة في المسألة." |