"para com o" - Translation from Portuguese to Arabic

    • تجاه
        
    "Dada a nossa educação ridiculamente elaborada, "qual é a natureza da nossa responsabilidade para com o mundo?" TED مع تعليمنا المفصّل بشكل مضحك، ما هي مسؤوليتنا تجاه العالم؟
    E não gostaria que nada do que seja dito aqui hoje sugerisse que estou a diminuir a importância da responsabilidade que cada líder individual tem para com o seu país. TED و لا أحبذ شيئا مما قيل اليوم ليوحي بأنني أقلل من قدر مسئولية كل قائد بذاته تجاه دولته.
    Vocês têm a responsabilidade para com o mundo, para com o estado, para com eles, para tomarem bem conta deles. TED عليك مسؤليات تجاه العالم، تجاه الدولة، تجاههم، لرعايتهم
    Ele sentiu a dedicação e a ligação da sua equipa para com o projeto de o salvar e de manter a equipa junta. TED لقد استطاع الشعور بالتفاني والتواصل مع فريقه تجاه مشروعهم والذي كان عن إنقاذه وللم شمل الطاقم معاً.
    "é culpado de crueldade indesculpável para com o referido soldado Prewitt. Open Subtitles مذنبا بالقسوة غير المبررة تجاه المذكور الجندي برويت
    Talvez tenhamos a responsabilidade para com o país de garantir que os que o defendem são profissionais competentes. Open Subtitles ربما لدينا واجب تجاه هذا البلد كضباط بأن نتيقن أن الرجال و النساء المسئولين عن حمايته محترفين
    Cumprirei a minha obrigação para com o Conde e irei visitar a família. Open Subtitles سأنفذ واجبى تجاه الكونت وسأقابل العائلة.
    Por isso, nunca seremos demasiado cuidadosas para com o sexo oposto, que não nos merece. Open Subtitles لهذا، لا يجب ان نكون متساهلين مع سلوكنا تجاه الجنس الآخر الذي لا يستحق.
    - Eu adoro-te filho mas eu tenho um dever para com o meu país. Open Subtitles أنا أحبك يا ولدي ولكن لدي واجب تجاه وطني
    Não sei, Brian. Não achas que tens uma responsabilidade para com o teu filho? Open Subtitles أنا لا أعلم , براين ألا تعتقد أن لديك مسؤولية تجاه ابنك؟
    A nossa missão na fronteira paquistanesa é crítica para a nossa segurança interna, e eu tenho responsabilidades para com o meu pelotão. Open Subtitles مهمتنا بالحدود الباكستنية خطرة على سلامتنا هنا بالوطن و لدي مسؤولية تجاه فصيلتي
    E o teu dever para com o teu pai exige que me ajudes. Open Subtitles واجبك تجاه والدك يحتم عليك أن تساعدنى للوصول الى البوابة
    Sei que não começámos bem, mas a tua generosidade para com o meu filho no meio disto tudo significa alguma coisa. Open Subtitles أنا أعلم اننا لم نتوافق جيدا و لكن كرمك تجاه أبني في وسط كل هذا يعني شئ لي
    Eu tenho um dever para com o meu povo... e não vou permitir que ninguém me impeça de o cumprir. Open Subtitles لديّ واجبٌ تجاه شعبي. و لن أسمح لأيّ شخصٍ أن يمنعني من تنفيذه.
    Espero que ela compreenda que, quando casar, terá outras responsabilidades para com o marido. Open Subtitles أأمل أن تفهم ذلك أنها عندما تتزوج سيكون لديها مسؤوليات أخرى تجاه زوجها
    De facto, em geral, as pessoas são muitas vezes seduzidas por sentimentos de solidariedade, lealdade, orgulho, patriotismo, para com o seu país ou para com o seu grupo étnico. TED والأمر الواقع، في العموم، الناس في الغالب يُحكمون بمشاعر التضامن والولاء والفخر والوطنية، تجاه بلادهم أو تجاه جماعتهم العرقية.
    Podemos mudar atitudes nacionais para com as mulheres e para com o VIH. TED نستطيع تغيير السلوك الوطني تجاه المرأة، و السلوك الوطني تجاه الHIV.
    O vosso dever é para com o povo, não o vosso próprio orgulho. Open Subtitles واجبكم تجاه الشعب و ليس تجاه كبريائكم
    Acredito que os senhores encontrarão... milhões de alemães como eu... que acreditavam que cumpriam seu dever para com o seu país... sem se sentirem culpados. Open Subtitles وأجزم يا حضرات القضاة... وملايين الألمان أمثالي... ممن آمنوا أنهم يقومون بأداء واجبهم تجاه بلادهم..
    Não consigo entender o que possa ser tão importante, para ignorares a responsabilidade para com o teu povo. Open Subtitles لا أستطيع التخيل ما المهم لهذه الدرجة... ليجعلك تهملين مسئوليتك تجاه شعبك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more