Assim, podemos seguir em frente e encontrar soluções relevantes para os problemas que a nossa sociedade enfrenta. | TED | يمكننا أن نتحرك نحو الأمام ونجد حلولا قيمة للمشاكل التي يواجهها مجتمعنا. |
Uma resposta fácil para os problemas de que estávamos a falar. | TED | إجابة سهلة للمشاكل التي تحدثنا عنها للتو. |
São cem mil novas fontes de soluções para os problemas humanos. | TED | إنها 100,000مصدر كحلول للمشاكل الإنسانية. |
"pois é desafiando o modo como as coisas sempre foram feitas "que conseguiremos afastar-nos do caminho que seguimos e criar soluções inovadoras para os problemas de hoje. | TED | لأنه بتحدي الطرق المعمول بها نتمكن من كسر الروتين الذي نعيش فيه و خلق حلول إبداعية لمشاكل اليوم. |
A Cimeira dos G8 propõe que a solução para os problemas de África deve passar por um grande aumento nas ajudas. Algo parecido com o Plano Marshall. | TED | وهذا المؤتمر يقترح حلول لمشاكل أفريقيا ،بأن يكون هنالك زيادة في المعونة أو هذا حسب خطة مارشال. |
Vão ajudar-nos a prepararmo-nos para os problemas que estão a chegar e para problemas como o aquecimento global que já estão entre nós. | TED | ستساعدنا هذه الأسئلة لتحضير أنفسنا للمشاكل القادمة وللمشاكل مثل الاحتباس الاحتراري الذي نعاني منه فعلًا. |
De volta para os problemas e lutas do mundo real. | Open Subtitles | سأعود للمشاكل والتحديات الموجودة في العالم الحقيقي |
Porque sem uma reducao do consumo, acreditamos que nao vamos encontrar uma solucao coletiva para os problemas que enfrentamos coletivamente, ano apos ano, | Open Subtitles | لأنه من دون حدوث انخفاض في الاستهلاك، ونحن نعتقد أننا لن نجد حلا الجماعي للمشاكل التي نواجهها بشكل جماعي، سنة بعد سنة، |
Mas para os problemas que enfrentamos em África, se olharmos para o Plano Marshall que ajudou uma Europa destruída pela guerra, não o vemos cheio de doações de ovelhas. | TED | ولكن بالنسبة للمشاكل التي نواجهها في أفريقيا، عندما ننظر إلى خطة مارشال لإنعاش أوروبا التي مزقتها الحرب، لم تكن مجرد تبرعات بالغنم. |
Se nós investirmos em ciência e tecnologia e encontrarmos soluções para os problemas reais que os idosos enfrentam e capitalizarmos nas forças reais dos idosos dos idosos, então os anos adicionados à vida podem melhorar dramaticamente a qualidade de vida | TED | إذا استثمرنا في العلوم و التكنولوجيا ووجدنا حلولا للمشاكل الحقيقية التي يواجهها كبار السن و استفدنا من القوى الحقيقية لكبار السن، فإن السنوات المضافة يمكن أن تحسن بشكل كبير مستوى العيش لجميع الأعمار. |
Vamos investir o suficiente na classe média para tornar a nossa economia mais justa e inclusiva, e com uma competitividade mais justa, mais leal e com uma competitividade mais leal, mais capaz de gerar as soluções para os problemas humanos que são os verdadeiros condutores do crescimento e da prosperidade. | TED | دعونا نستثمر ما يكفي في الطبقة المتوسطة لجعل اقتصادنا أكثر عدلًا وشمولية وعندما يكون "أكثر عدلًا"، ستكون هناك منافسة حقيقية ومن خلال منافسة حقيقية أكبر ستكون هناك قدرة أكثر على توليد الحلول للمشاكل الإنسانية هؤلاء هم قادة التنمية والرخاء |
Não depois disto! Isso levou-me a uma discussão com outras pessoas, outros cientistas, sobre outros assuntos. Uma das pessoas com quem falei, um neurocientista, disse: "Acho que há muitas soluções para os problemas que abordaste". Lembrei-me da palestra de ontem, de Michael e da mãe dele a dizer que não podemos ter uma solução, se não tivermos um problema. | TED | ليس بعد كل ماحدث! وهذا قادني إلى النقاش مع البعض ، بعضا من العلماء ، عن ربما التحدث في مواضيع أخرى ، وأحد الذين تحدثت إليهم والذي كان عالما في الأعصاب ، قال ، هل تعلم ، أعتقد أن هناك الكثير من الحلول للمشاكل التي أوردتها توا. وذكرني بحديث "مايكل" البارحة وقول والدته له : لا تستطيع أن تقول أن لديك حلا مالم يكن لديك مشكلة أصلا. |
Chegaram a soluções empresariais para os problemas locais. | TED | لقد أوجدوا حلول ريادية كأصحاب مشروعات لمشاكل محليّة. |
O Buda é inocentado ao olhos de todos os Budistas por ter deixado sua esposa e filho para ir em sua jornada solitária tentar encontrar uma solução para os problemas da vida e como a vida deveria ser vivida e para ele, como a vida deveria ser vivida era uma questão muito mais importante | Open Subtitles | لقد تفهم البوذيين ترك بوذا لزوجته وطفله لكي يذهب وحيدا في رحلته للبحث عن حل لمشاكل الحياة وكيف يمكن أن نعيشها |
Queríamos provar que o negócio pode fazer parte da solução para os problemas ambientais globais, e, ao mesmo tempo, tínhamos que provar que podíamos ser bastante lucrativos. | Open Subtitles | أردنا أن تثبت أن الأعمال يمكن أن تكون جزءا من الحل لمشاكل البيئة العالمية في نفس الوقت اردانا اثبات |
Ok, ter uma miúda em casa abre a janela para os problemas de miúdas. | Open Subtitles | وجود سيدة في المنزل يفتح النافذة لمشاكل السيدات |
Mesmo com todo o teu conhecimento, Matthew, não és a resposta para os problemas do mundo. | Open Subtitles | , حتى مع كل تعلمك , ماثيو أنت لست الجواب لمشاكل العالم |