'Todos os presidiários permanecem no chão, e em posição.' | Open Subtitles | كلّ السجناء يبقون على الأرض في وضع منكفىء |
'Todos os presidiários permanecem no chão, e em posição.' | Open Subtitles | كلّ السجناء يبقون على الأرض في وضع منكفىء |
permanecem aqui durante dias ou mesmos semanas, pelo que o convívio também deve ser importante para elas. | Open Subtitles | يبقون هنا عدة أيام أو حتى أسابيع لذا , فمن المرجح أن هناك أغراض اجتماعيه |
Ainda que alguns impérios alastrem, há grandes potências que permanecem isoladas. | Open Subtitles | امبراطورية هان الصينية رغم انتشار الامبراطوريات، ظلت قوى كبيرة معزولة. |
Então, Uri, todos os animais permanecem na floresta, não é? | Open Subtitles | وعليه , يوري , فكل الحيوانات بقت بالغابه ؟ |
Mas emocionalmente permanecem crianças perigosas, que podem subitamente reverter para uma conduta primitiva. | Open Subtitles | لكن عاطفيا فإنهم يظلون مثل الأطفال الخطرين للغايه الذين يعودون إلى البدائيه و الحاله التى لا تلائم البشر فى أى لحظه |
Após sucessivas conversas com Pequim, eles permanecem irredutíveis. | Open Subtitles | بعد محادثات عديدة مع بكين، ما زالوا متمسكين بموقفهم. |
São uma combinação ímpar de moléculas de gases que permanecem no ar muito tempo após a partida da fonte. | Open Subtitles | إنها مثل مزيج فريد من جزيئات البخار التي تبقى في الهواء بعد فترة طويلة من زوال المصدر |
As mais perigosas são as que permanecem cegas ao mal dentro dos seus próprios corações. | Open Subtitles | .. أخطرهم، هم من يبقون عمياً عن الشرّ الذي في قلوبهم |
Eles não permanecem sem motivo. Ele quer algo. | Open Subtitles | إنهم لا يبقون في المكان بلا سبب إلا إذا كانوا يريدون شيئاً |
A maior parte dos casais permanecem juntos por conveniência mas não porque estão apaixonados. | Open Subtitles | معظم الأزواج يبقون معا للراحة لكن ليس لأنهم يحبون بعضهم. |
São os outros dias em que eles permanecem mortos. | Open Subtitles | بل هي كل الأيام التي يبقون فيها أمواتا |
Algumas pessoas... permanecem nessa dor para sempre porque elas acham que ninguém iria acreditar nelas. | Open Subtitles | بعض الأشخاص يبقون في ذلك العَذَاب للأبد لأنّهم لا يعتقدون .بأن أحداً سيصدّقُهُم |
Os que permanecem no quartel, ficam; | Open Subtitles | المحتجزون يبقون هنا الباقين يخرجون الى الخارج! |
SETE ANOS DEPOIS ...que as circunstâncias da morte do marido permanecem um mistério. | Open Subtitles | ووفقا لأرملة الرقيب لي هو وفاة زوجها ظلت لغزا. |
Estas grutas alagadas no México permanecem praticamente imutáveis há milhares de anos. | Open Subtitles | *هذهالكهوفالمغمورةبالماءفي*المكسيك، قد ظلت فعلياً بدون تغير لألآف السنين. |
A fortuna de Ben Novack deverá ir para a sua enteada, May, mas, até hoje, as propriedades permanecem sucessórias. | Open Subtitles | (ومن المتوقع أنْ تؤول ثروة بن نوفاك إلى ابنة زوجته (مي، ولكن ظلت العقارات تحت الوصاية حتّى يومنا هذا. |
Mas focos de resistência que lutam contra o opressivo novo regime, permanecem na Zona Sete da Eurásia. | Open Subtitles | لكن جيوب المقاومة التى تقاتل النظام الجديد المستبدّ، بقت في المنطقة السابعه ألاوراسيوية. |
E o Napoleão nunca invadiu, mas os túneis permanecem. | Open Subtitles | و لم يتمكن نابليون من الغزو لكن الأنفاق بقت كما هي |
Durante 10 minutos, eles permanecem juntos, reafirmando o laço essencial à sua união. | Open Subtitles | يظلون مع بعض نحو عشر دقائق يثبتون أواصر العلاقة الضرورية لشراكتهم سوية |
Os meus companheiros de viagem permanecem encurralados naquele mundo-prisão. A Mna. | Open Subtitles | رفقاء سفري ما زالوا سجناء ذلك العالم السجنيّ. |
As agências de segurança permanecem em silêncio e a especulação aumenta. | Open Subtitles | بينما تبقى الوكالات الأمنية طي الكتمان فالتكهنات بدأت في الازدياد |