| E esta maneira de pensar permite-nos ver as nossas diferenças com respeito em vez de medo e gera a empatia de que precisamos | TED | وهذه الطريقة في التفكير تسمح لنا أن نرى اختلافاتنا باحترام، بدلاً من الخوف. |
| Mas cuidar dessas feridas permite-nos ver os nossos oponentes: os terroristas, os fanáticos, os demagogos. | TED | فقط مراقبته تسمح لنا أن نرى خصومنا: الإرهابي، المتعصب، المدمر. |
| Mas a vantagem daquela atmosfera rarefeita é que permite-nos ver as estrelas no céu com uma nitidez fantástica. | TED | لكن الفائدة من هذا الجو الرقيق الرائع هو أنه يمكنك من رؤية النجوم في السماء بوضوح رائع. |
| E, em grande escala, a câmara parada permite-nos ver o nosso planeta em movimento. | TED | وبمقاييس كبيرة، تمكننا هذه التقنية من رؤية عالمنا بتحركاته. |
| Então, a cor permite-nos ver as semelhanças e as diferenças entre as superfícies, consoante todo o espetro de luz que elas refletem. | TED | لذا فاللون يمَكنُنا من رؤية التشابه والإختلاف بين الاسطح وفقاً لكمية طيف الضوء التي تعكسها |
| A ressonância magnética permite-nos ver a anatomia interna com alta resolução. Vou já mostrar-vos uma série de imagens de ressonâncias transversais através de um objeto familiar. Vamos voar através delas e vão tentar adivinhar de que objeto se trata. | TED | إذ أنّه يمكّن من رؤية التركيبة الداخلية بدرجة عالية من الوضوح. سوف أريكم بعد قليل مجموعة من صور مقطعية بالرنين المغناطيسي لأمر مألوف وسوف نسافر عبر الصور محاولين معرفة ما هو هذا الشيء. |
| (Rugido) (Aplausos) Depois da diversão, vem o lado mais emotivo do que fazemos, porque esta tecnologia permite-nos ver o mundo através dos olhos de outra pessoa, e permite que essa pessoa guarde um determinado momento e o associe a qualquer coisa física que exista no mundo real. | TED | (موسيقى) (ديناصور يزئر) (تصفيق) إذاً ، بعد الجانب الممتع ، يأتي الجانب الحسّي لما نفعله ، لأن هذه التقنية فعلياً تمكّنكَ من رؤية العالم من خلال شخص ٍ آخر ، وعلى ذلك الشخص أن يأخذ لحظةً من الزمن ويحفظها و يربطها بشيءٍ حِسّي متواجد في عالمنا الواقعي. |