"permitem que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • تسمح
        
    • يسمحون
        
    • تتيح
        
    Mas são atividades secundárias, como esta, que permitem que as pessoas se juntem a fazer coisas divertidas. TED لكنه نشاط هامشي، مثل تلك التي تسمح للناس لتكون مع بعضها البعض، لفعل أشياء ممتعة.
    A bola é conduzida por três rodas especiais que permitem que o Rezero se mova em qualquer direcção e também se mova à volta do seu próprio eixo ao mesmo tempo. TED الكرة مدفوعة بثلاثة عجلات خاصة تسمح لريزيرو بالتحرك في أي اتجاه وكذلك بالتحرك حول محوره الخاص في نفس الوقت.
    E estamos a construir isto, com estas pequenas peças pré-fabricadas, que são as janelas que permitem que o ar e a luz entrem no edifício de forma controlada. TED ونحن بصدد بناءه مع هذه القطع الجاهزة الصغيرة وهي النوافذ التي تسمح بدخول الهواء والضوء بطريقة متحكم بها داخل المبنى
    Sabes, permitem que tu obtenhas um vislumbre de como eles são poderosos. Open Subtitles كما تعرف، يسمحون لك أن تحصل على لمحة عن مدى قوتهم.
    Na maior parte do multiverso não há nada, e nós vivemos num dos poucos locais em que as leis da física permitem que haja algo. TED في غالب الكون المتعدد لا يوجد شئ، ونحن نعيش في واحد من الأماكن القليلة حيث تسمح قوانين الفيزياء بوجود شئ ما.
    Todos os dias, o corpo humano evolui por mutações acidentais que, também acidentalmente, permitem que alguns humanos prosperem em situações muito difíceis. TED ويتطور الجسم البشري في كل يوم بواسطة طفرات عرضية تسمح بدورها عرضياً لبعض البشر بأن يعيشوا في أوضاع مزرية.
    Quando a pressão aumenta na crosta imediatamente antes de um sismo, as microfraturas permitem que esses gases se escapem para a superfície. TED مع تصاعد التوتر في القشرة قبل وقوع الزلزال مباشرةً، تسمح الكريّات الدقيقة لهذه الغازات بالهروب إلى السطح.
    Os líquidos, como a água, permitem que os compostos químicos se mantenham em suspensão em vez de se afundarem sob a força da gravidade. TED إنّ السوائل كالماء مثلًا، تسمح للمركّبات الكيميائيّة أن تبقى معلّقة بدلًا من نزولها إلى القاع بفعل الجاذبيّة الأرضيّة.
    Eles colonizam na base do cérebro. permitem que nos comuniquemos Open Subtitles إنها تستقر فى قاعده المخ تسمح بأن نفهم بعضنا البعض
    As excepções inscritas na lei permitem que muitos judeus permaneçam. Open Subtitles الإعفاءات المكتوبة في القانون تسمح الكثير من اليهود للبقاء بيننا.
    Segundo, os governos permitem que os bancos privados sejam pagos com esta mesma moeda. Open Subtitles وثانيا , تسمح الحكومات للإئتمانات للمصارف الخاصة أن تدفع للحكومة بهذه العملة.
    E esses vídeojogos que tu jogas, esses jogos fixes permitem que tu... explores o teu lado violento, certo? Open Subtitles و تلك الالعاب التي تمارسها تلك الالعاب الرائعة تسمح لك بإستكشاف الجانب العنيف منك
    Em clara desobediência às normas de planejamento urbano... abrem-se minúsculas, irregulares e irresponsáveis janelas... que permitem que alguns milagrosos raios de luz... iluminem a escuridão em que vivemos. Open Subtitles في انتهاك واضح لقواعد التخطيط المدني، هناك نوافذ قليلة غير منظمة و غير مسؤولة، تسمح لأشعة معجزات قليلة أن تخرج للضوء
    Como os hospitais que permitem que pessoas morram porque a Safety Point custa cinco centavos mais? Open Subtitles والمستشفيات التي تسمح للناس أن يموت نقطة سلامة لأنه يكلف أكثر من خمسة سنتات؟
    As circunstâncias não permitem que a minha mãe aqui esteja, pelo que darei o meu melhor para transmitir os sentimentos que acredito que ela expressaria. Open Subtitles لأن الظروف لا تسمح لأمي بأن تكون هنا شخصياً، سأفعل ما يمكنني لأنقل المشاعر التي أعتقد أنها ستبوح عنها.
    Elas permitem que o corpo revele um tesouro de segredos mesmo quando a causa da morte parece ser evidente. Open Subtitles فهي تسمح للجسم بالكشف عن كنز دفين من الأسرار حتى عندما يكون سبب الوفاه واضح جداً
    E só os cães permitem que os escorracem. Open Subtitles و الكلاب وحدها من تسمح لأنفسها بأن تبرح ضرباً.
    Na minha enorme família, os mais velhos não permitem que as mulheres tirem cursos superiores ou sigam carreiras profissionais TED كبار عائلتي المتشعبة، لا يسمحون لنسائهم بمتابعة تعليمهم العالي أو حياتهم المهنية.
    Os que andam à deriva permitem que seja o mundo a escrever a história da sua vida. TED التائهون يسمحون للعالم بكتابة قصة حياتهم.
    Elas permitem que estes grupos aumentem a sua força, aumentem os seus fundos, para melhor recrutar e para construir a sua marca. TED فهم يسمحون لهذه المجموعات بزيادة قوتها، و رأسمالها، لتجنيد أفضل وبناء علامتهم التجارية.
    permitem que nos juntemos, ultrapassando as diferenças, que nos conectemos, criando um objetivo juntos sem termos de ser tofod iguais. TED إنها تتيح لنا التجمّع رغم الاختلاف، تتيح التواصل، تُمكننا لنُصيغَ المغزى سويًا دون أن نكون متشابهين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more