Mas são atividades secundárias, como esta, que permitem que as pessoas se juntem a fazer coisas divertidas. | TED | لكنه نشاط هامشي، مثل تلك التي تسمح للناس لتكون مع بعضها البعض، لفعل أشياء ممتعة. |
A bola é conduzida por três rodas especiais que permitem que o Rezero se mova em qualquer direcção e também se mova à volta do seu próprio eixo ao mesmo tempo. | TED | الكرة مدفوعة بثلاثة عجلات خاصة تسمح لريزيرو بالتحرك في أي اتجاه وكذلك بالتحرك حول محوره الخاص في نفس الوقت. |
E estamos a construir isto, com estas pequenas peças pré-fabricadas, que são as janelas que permitem que o ar e a luz entrem no edifício de forma controlada. | TED | ونحن بصدد بناءه مع هذه القطع الجاهزة الصغيرة وهي النوافذ التي تسمح بدخول الهواء والضوء بطريقة متحكم بها داخل المبنى |
Sabes, permitem que tu obtenhas um vislumbre de como eles são poderosos. | Open Subtitles | كما تعرف، يسمحون لك أن تحصل على لمحة عن مدى قوتهم. |
Na maior parte do multiverso não há nada, e nós vivemos num dos poucos locais em que as leis da física permitem que haja algo. | TED | في غالب الكون المتعدد لا يوجد شئ، ونحن نعيش في واحد من الأماكن القليلة حيث تسمح قوانين الفيزياء بوجود شئ ما. |
Todos os dias, o corpo humano evolui por mutações acidentais que, também acidentalmente, permitem que alguns humanos prosperem em situações muito difíceis. | TED | ويتطور الجسم البشري في كل يوم بواسطة طفرات عرضية تسمح بدورها عرضياً لبعض البشر بأن يعيشوا في أوضاع مزرية. |
Quando a pressão aumenta na crosta imediatamente antes de um sismo, as microfraturas permitem que esses gases se escapem para a superfície. | TED | مع تصاعد التوتر في القشرة قبل وقوع الزلزال مباشرةً، تسمح الكريّات الدقيقة لهذه الغازات بالهروب إلى السطح. |
Os líquidos, como a água, permitem que os compostos químicos se mantenham em suspensão em vez de se afundarem sob a força da gravidade. | TED | إنّ السوائل كالماء مثلًا، تسمح للمركّبات الكيميائيّة أن تبقى معلّقة بدلًا من نزولها إلى القاع بفعل الجاذبيّة الأرضيّة. |
Eles colonizam na base do cérebro. permitem que nos comuniquemos | Open Subtitles | إنها تستقر فى قاعده المخ تسمح بأن نفهم بعضنا البعض |
As excepções inscritas na lei permitem que muitos judeus permaneçam. | Open Subtitles | الإعفاءات المكتوبة في القانون تسمح الكثير من اليهود للبقاء بيننا. |
Segundo, os governos permitem que os bancos privados sejam pagos com esta mesma moeda. | Open Subtitles | وثانيا , تسمح الحكومات للإئتمانات للمصارف الخاصة أن تدفع للحكومة بهذه العملة. |
E esses vídeojogos que tu jogas, esses jogos fixes permitem que tu... explores o teu lado violento, certo? | Open Subtitles | و تلك الالعاب التي تمارسها تلك الالعاب الرائعة تسمح لك بإستكشاف الجانب العنيف منك |
Em clara desobediência às normas de planejamento urbano... abrem-se minúsculas, irregulares e irresponsáveis janelas... que permitem que alguns milagrosos raios de luz... iluminem a escuridão em que vivemos. | Open Subtitles | في انتهاك واضح لقواعد التخطيط المدني، هناك نوافذ قليلة غير منظمة و غير مسؤولة، تسمح لأشعة معجزات قليلة أن تخرج للضوء |
Como os hospitais que permitem que pessoas morram porque a Safety Point custa cinco centavos mais? | Open Subtitles | والمستشفيات التي تسمح للناس أن يموت نقطة سلامة لأنه يكلف أكثر من خمسة سنتات؟ |
As circunstâncias não permitem que a minha mãe aqui esteja, pelo que darei o meu melhor para transmitir os sentimentos que acredito que ela expressaria. | Open Subtitles | لأن الظروف لا تسمح لأمي بأن تكون هنا شخصياً، سأفعل ما يمكنني لأنقل المشاعر التي أعتقد أنها ستبوح عنها. |
Elas permitem que o corpo revele um tesouro de segredos mesmo quando a causa da morte parece ser evidente. | Open Subtitles | فهي تسمح للجسم بالكشف عن كنز دفين من الأسرار حتى عندما يكون سبب الوفاه واضح جداً |
E só os cães permitem que os escorracem. | Open Subtitles | و الكلاب وحدها من تسمح لأنفسها بأن تبرح ضرباً. |
Na minha enorme família, os mais velhos não permitem que as mulheres tirem cursos superiores ou sigam carreiras profissionais | TED | كبار عائلتي المتشعبة، لا يسمحون لنسائهم بمتابعة تعليمهم العالي أو حياتهم المهنية. |
Os que andam à deriva permitem que seja o mundo a escrever a história da sua vida. | TED | التائهون يسمحون للعالم بكتابة قصة حياتهم. |
Elas permitem que estes grupos aumentem a sua força, aumentem os seus fundos, para melhor recrutar e para construir a sua marca. | TED | فهم يسمحون لهذه المجموعات بزيادة قوتها، و رأسمالها، لتجنيد أفضل وبناء علامتهم التجارية. |
permitem que nos juntemos, ultrapassando as diferenças, que nos conectemos, criando um objetivo juntos sem termos de ser tofod iguais. | TED | إنها تتيح لنا التجمّع رغم الاختلاف، تتيح التواصل، تُمكننا لنُصيغَ المغزى سويًا دون أن نكون متشابهين. |