Há muitos "sites" onde pessoas começaram a reunir uma Carta Magna, uma declaração de direitos para a "Web". | TED | هناك عدة مواقع التي بدأ الناس فيها جمع الميثاق الأعظم الذي يحتوي على مجموعة من الحقوق. |
Alguém instalou uma barreira, as pessoas começaram a contornar a parte de baixo como podem ver, e pavimentaram-na. | TED | ثبت شخص ما حاجزا هنا، بدأ الناس بالمشي عبر وحول الجزء السفلي كما تروون، ومهدوا لذلك. |
As pessoas começaram a pensar que ele tinha algum poder especial. | Open Subtitles | بدأ الناس يعتقدون أنه يملك نوعاً ما من القوى الخاصة. |
Mas vocês perceberam a essência. As pessoas começaram a perder a fé nas instituições. | TED | مما لاحظتم أن الناس بدأو بفقد الثقة في المنظمات |
Começámos a discutir. As pessoas começaram a entrar, sentiam-se ofendidas. | TED | وبدأنا في المجادلة. وبدأ الناس يتوافدون لأنهم كانوا غاضبين. |
As pessoas começaram a criar ratos por causa dos rabos e aquele país encantador terminou com mais ratos do que quando começou. | Open Subtitles | الناس بدأوا بتربية فئران من أجل ذيولهم وذاك البلد الجميل انتهى به الأمر بمزيد من الفئران أكثر مما كان عليه |
Às 11 da manhã, as pessoas começaram a cair como moscas. | Open Subtitles | في تمام الحادية عشر صباحاً بدأ الناس في السقوط كالذباب |
As pessoas começaram a ficar doentes. Então o que aconteceu. | Open Subtitles | أقصد , بدأ الناس بالإعياء .. لذا كان التالى |
As pessoas começaram a sentir que algo novo estava a acontecer. | TED | ثم بدأ الناس يشعرون أن ثمة شيئا جديدا يحدث، |
Espantosamente, as pessoas começaram a colocar os seus vídeos. | TED | بدأ الناس بتحميل أشرطة الفيديو الخاصة بهم. |
As pessoas começaram a comprar os seus postais | TED | بدأ الناس يشترون بطاقات بريدية خاصة بهم ويجعلونها بطاقات بريدية لهم. |
As pessoas começaram a aprender coisas e, nessa altura, as instituições da sociedade feudal ficaram paralisadas, congeladas, ou a falhar. | TED | بدأ الناس يتعلمون، وعندما تعلموا بدأت مؤسسات المجتمع الإقطاعي بالتوقف أو التجمد أو الفشل. |
Aquele foi um ponto de viragem para a maratona, onde as pessoas começaram a olhar para ela como uma plataforma para a paz e a união. | TED | لقد كان هذا نقطة تحول بالنسبة للماراثون، حيث بدأ الناس ينظرون إليه على أنه منصة للسلام و الوحدة. |
Quando me cresceram mamas, as pessoas começaram a dar-me coisas, e eu tornei-me trapalhão, mas depois tens que crescer. | Open Subtitles | عندما نمى صدري . الناس بدأو بإعطائي أشياء و أصبحت مشوشاً , لكن بعد ذلك عليك أن تكبر |
E isso é evidência de que as pessoas começaram a trocar entre grupos. | TED | وهذا دليل على أن الناس بدأو في تبادل فيما بين المجموعات . |
E notei que as pessoas começaram a gostar de mim. | Open Subtitles | ولا حظت أن الناس بدأو يحبونني. |
Este é o início do humanismo racional, e as pessoas começaram a acreditar que a criatividade vinha completamente do próprio individuo. | TED | وهي بداية للإنسانية الرشيدة، وبدأ الناس في تصديق أن الإبداع يأتي كلياً من ذات الفرد. |
As pessoas começaram a saltar do navio, em pânico. | Open Subtitles | وبدأ الناس في القفز.. خائفين أم لا، إلى السفينة |
De repente, houve uma pressa As pessoas começaram a deslocar-se em grandes números. Para ser sincero, se eu estivesse na mesma situação e fosse suficientemente corajoso para o fazer, acho que teria feito o mesmo. | TED | وفجأة كان هناك تسارع في الحركة، وبدأ الناس في التحرك بأعداد كبيرة ولكي أكون صادقا تماما، لوكنت في نفس الموقف لكانت لدي الشجاعة الكافية للقيام بذلك، لقمت به. |
Isto veio à tona porque as pessoas começaram a perceber que podemos usar e explorar analogias entre os nossos sistemas humanos e os do mundo físico que nos cerca. | TED | وقد حدث ذلك لأن الناس بدأوا يدركون أنه يمكننا الاستفادة من المقارانات بين الأنظمة البشرية والطبيعية من حولنا. |
Mas quando as pessoas começaram a ver que eram consideradas uma prioridade em questões do dia-a-dia, aconteceram coisas incríveis: | TED | ولكن لأن الناس بدأوا يلاحظوا أنهم يوضعون في الأولوية بشأن القضايا التي تمس حياتهم اليومية، فقد حدثت أشياء لا تصدق |
As pessoas começaram a escrever-me e a contar as suas próprias histórias. | Open Subtitles | الناس بدأوا بكتابة قصص الـ ص.س.ق.م الخاصة بهم, |