Já repararam na idade das pessoas nas ruas da Europa? | TED | و هل لاحظت أعمار الناس في شوارع أوروبا ؟ |
Durante esta época, conta-se que Anna defendia um tratamento justo das pessoas nas suas disputas com o governo. | TED | خلال ذلك الوقت، ورد أن آنا دعت إلى ذلك مجرد علاج الناس في نزاعاتهم مع الحكومة. |
Ele disse que as pessoas nas cidades, numa só descarga, gastam tanta água como vocês nas áreas rurais não conseguem em dois dias. | TED | أخبرني أن الناس في المدن بسحب المرحاض مرة واحدة يستهلكون من الماء مالا يحصل عليه الناس في المناطق الريفية في يومين. |
Estavam 20,000 pessoas nas bancadas, e não me podia ir embora. | Open Subtitles | كان هناك 20 ألف شخص في المدرج ولم أستطع المغادرة |
Havia poucas pessoas nas ruas já que a arquidiocese cancelou as aulas em duas escolas católicas. | Open Subtitles | هناك قله من الناس على الطرقات عند مدخل الكنيسه |
As pessoas nas peças agem com bom senso. | Open Subtitles | . على الأقل الناس فى المسرحيات يمثلون بتعقل |
Porque na Colômbia tropeçamos em cabras e matamos pessoas nas ruas. | Open Subtitles | لأننا في كولومبيا نسافر على الماعز ونقتل الناس في الشوارع |
Decerto entrevista muitas pessoas nas suas casas, quartos ou o que for. | Open Subtitles | أنا واثق أنك قابلت عديد الناس في بيوتهم أو ما شابه |
Algumas pessoas, nas últimas décadas, começaram a criar arte através da tecnologia. | TED | بعض الناس في العقد أو العقدين الماضيين بدأو في إنشاء ودمج الأعمال الفنية مع التكنولوجيا. |
Mas descobrimos que todas as pessoas nas ruas, são os nossos repórteres, alimentando a nossa sala de redacção com fotografias, com vídeos e com notícias. | TED | ولكننا وجدنا أن جميع ھؤلاء الناس في الشارع مراسلون لنا، يُغَذون غرفة الأخبار بالصور والفيديو والأخبار. |
Como disse no início, imaginem que todas aquelas pessoas nas estradas de Berlim no outono de 1989 tinham um telemóvel no bolso. | TED | وكما قلت في البداية ، تخيّلوا لو أن جميع هؤلاء الناس في شوارع برلين في خريف سنة 1989 كان لديهم هواتف نقالةٍ في جيوبهم. |
E enfrentamos desafios incríveis de segurança pública porque temos uma situação em que dois terços das pessoas nas nossas cadeias estão à espera de serem julgadas. | TED | و نحن نواجه تحديات لا تصدق متعلقة بالأمن العام لأن لدينا وضع حيث ثلثي الناس في السجون موجودين هناك بانتظار محاكمتهم. |
Há todo o tipo de pessoas nas minhas comunidades que têm sido ajudadas pelos seus mentores. | TED | هناك كل أنواع الناس في مجتمعاتي الذين رأيتهم و قد ساعدهم معلمون. |
Visitei pessoas nas salas de espera de hospitais e em escritórios luxuosos. | TED | لقد زرت مع الناس في قاعات الانتظار بالمستشفيات والمكاتب الفخمة. |
Isso significa acabar com todos os problemas literalmente matando pessoas nas ruas, suspeitas de serem criminosas, seja lá o que isso for. | TED | وما يعني أنه سيقوم بالقضاء على كل أنواع المشاكل بقتل الناس في الشوارع حرفياً والذي من المفترض أنهم مجرمون. |
Como agimos para mudar a vida das pessoas nas nossas comunidades? | TED | ما الذي نُظهره من أفعال حتى نغير حياة الناس في مجتمعاتنا؟ |
Neste momento, hoje, existem 2,3 milhões de pessoas nas nossas cadeias e prisões. | TED | حالياً، اليوم، لدينا 2.3 مليون شخص في نظاراتنا و سجوننا. |
Se alguma coisa matar mais de 10 milhões de pessoas nas próximas décadas, é muito mais provável dever-se a um vírus altamente contagioso do que a uma guerra. | TED | إذا كان أي شيء سيقتل أكثر من 10 ملايين شخص في العقود القليلة القادمة، فمن المرجح أن يكون فيروس شديد العدوى وليس الحرب. |
Temos que alimentar três mil milhões de pessoas nas cidades. | TED | يجب علينا إطعام ثلاثة مليارات شخص في المدن. |
É a miúda que salvou aquelas pessoas nas docas? | Open Subtitles | مرحبا، هل أنتِ الفتاة التي أنقذت كل الناس على المرفأ؟ |
Quer dizer, estamos aqui a tentar ajudar as pessoas nas ruas, e onde é que eles estão? | Open Subtitles | أعنى أننا هنا نحاول أن نساعد الناس فى الشارع,وأين هم؟ |
Mas quem são realmente as pessoas nas nossas vidas... a sua essência ... está nos cérebros delas, não nos nossos. | Open Subtitles | .. لكنّ، النّاس في حياتنا، من يكونوا حقّاً .. ماهو جوهرهم . ذاك يكمنُ بأدمغتهم، لا بأدمغتِنا |