Não me interessava descobrir as questões políticas e sociais. | TED | لم أكن أريد اكتشاف الأمور السياسية أو الاجتماعية، |
Alguns temas são recorrentes: justiça, lealdade, violência, morte, questões políticas e sociais, liberdade. | TED | بعض المحاور تستمر في الظهور العدالة، الوفاء، العنف، الموت، المواضيع السياسية والاجتماعية الحرية. |
Isso pode ter uma ou duas pequenas implicações éticas, políticas e morais. | TED | وساعتها ربما يواجهك مشكلة او اثنتين صغار من الناحية الأخلاقية والأدبية والسياسية. |
A verdadeira inteligência emocional requer que entendamos as forças sociais, políticas e culturais que modelaram aquilo em que acreditamos sobre as nossas emoções, e entendamos como a felicidade, o ódio, o amor ou a raiva podem ainda estar a mudar. | TED | الذكاء العاطفي الحقيقي يتطلب أن نفهم القوى الاجتماعية والسياسية والثقافية التي شكّلت ما نعتقده عن عواطفنا، وأن نفهم كيف أن عواطف السعادة أو الحزن أو الحب أو الغضب ربما لا زالت تتغير حتى الآن. |
Para Cristo, as tentações são económicas, políticas e espirituais. | TED | للسيد المسيح للمسيح، الاغراءات هي مغريات اقتصادية وسياسية وروحية |
São finos, são ricos, não costumam trabalhar ao ar livre, não costumam fazer trabalho manual, têm mais apoio social, costumam fumar menos. Por toda uma série de razões fascinantes, sociais, políticas e culturais, são menos propensos a ter rugas. | TED | إنهم من الطبقة الراقية، أغنياء مترفون .. غالباً لا يعملون في العراء، فهم غالباً لا يعملون بأيديهم، ولديهم دعم إجتماعي أفضل .. ولا يميلون للتدخين وبسبب كل هذه الصفات المثيرة المميزة معاً وأسباب إجتماعية وسياسية وثقافية، فى الغالب لديهم تجاعيد أقل. ذلك لايعني أن الخضروات أو زيت الزيتون هي سبب التجاعيد الأقل لا من قريب أو بعيد. |
Entretanto, as escolhas políticas e morais pertencem a cada um de nós, enquanto cidadãos e enquanto eleitores. | TED | ومع ذلك، فإن الخيار الأخلاقي والسياسي لا يزال متروكاً لنا، كمواطنين و ناخبين. |
Mas com o tempo, todas as bravatas políticas e pessoais que me levaram às forças armadas, dissolveram-se. E para mim, os Fuzileiros tornaram-se os meus amigos. | TED | ومع مرور الوقت، انحل كل التفاخر السياسي والشخصي والذي أتى بي الى الجيش، ولكن بالنسبة لي، أصبح سلاح مشاة البحرية مرادفاً لكلمة أصدقائي. |
As principais razões pelas quais as pessoas colaboravam com a Stasi eram convicções políticas e benefícios materiais. | TED | السبب الرئيسي لتعاون الناس مع الستاسي كانت القناعة السياسية والفوائد المادية. |
As 25 pessoas que lá moram têm diferentes idades, diferentes convicções políticas e profissões diferentes, e vivem em casas que têm tudo o que uma casa normal teria. | TED | ويعيشُ هناك 25 شخصًا من مختلف الأعمار والميول السياسية والمهن، ونعيشُ في منازل لديها كل شيء مما يحويه المنزل النموذجي. |
Ela esconde-se à vista de todos, nos noticiários, nos anúncios da TV, nas campanhas políticas e nas redes sociais. | TED | كانت مخبأة في مشاهد عادية كنشرة الأخبار ودعايات التلفاز والحملات السياسية وفي مواقع التواصل الاجتماعي |
De Brenner Pass a Roma, Itália saúda o Führer com decoro disciplinar de facções políticas e sincera espontaneidade do público em geral. | Open Subtitles | استقبل الفوهرر من برينر حتى روما مع تواضع المنظمات السياسية و بروح وطنية صادقة |
Licenciei-me em ciências políticas e esperava trabalhar para o estado. | Open Subtitles | تخرجت من كلية العلوم السياسية كنت أريد العمل لصالح الحكومة |
E, portanto, agora, quando reflito na minha demanda espiritual, apesar de não ter encontrado Deus, encontrei um abrigo nisto: mesmo hoje, num mundo fraturado por divisões religiosas, étnicas, políticas e filosóficas, mesmo com as nossas diferenças óbvias, no final do dia, num nível mais fundamental, somos todos iguais. | TED | لذا الآن، عندما أعاود التفكير في مهمتي الروحانية، على الرغم من أنني لم أجد الإله، وجدت موطنًا في هذا: حتى اليوم، في عالم مزقته الفوارق الدينية والعرقية والسياسية والفلسفية والعنصرية، حتى مع وجود كل ما بيننا من اختلافات واضحة، في نهاية المطاف، وعلى المستوى الجوهري، كلنا سواسية. |
As "Salas de Conversa" foram pensadas para começar a sarar divergências políticas e pessoais. | TED | لقد صممت أحاديث غرفة الجلوس للبدء بعلاج الاختلاف السياسي والشخصي. |