Mas também existe um meio-termo. Um meio-termo percorrido por pessoas como o pobre Charles Babbage, e os seus computadores a vapor que nunca foram construídos. | TED | لكن هنالك أرض محايدة كذلك. أرض محايدة وطئ عليها أشخاص مثل تشارلز بابيج وكمبيوتراته البخارية التي لم تبنى. |
As ONG, organizações não-governamentais, da Oxfam às equipas mais modestas, dirigidas por pessoas como o Elliott e... | Open Subtitles | تلك المنظمة الغير حكومية غير المجموعات الحكومية من اوكسفام تفتقر لأصغر التجهيزات وهي مسيرة من قبل أشخاص مثل إليوت و |
Toda a vida fui olhada de cima, com arrogância, por pessoas como o teu pai. | Open Subtitles | طوال حياتي أتلقى المعاملة المتعالية والمتغطرسة من أشخاص مثل والدك. |
Estão aqui 30 000 partituras, escritas por pessoas como Mozart e Beethoven, numa única imagem. | TED | وها هو مثال لكيفية رؤية الخوارزمية لعدد 30,000 قطعة موسيقية، مكتوبة بواسطة أشخاص مثل موزارت وبيتهوڤن، ظاهرة في إطارٍ واحد أمامكم. |
A Liga da Liberdade está a ganhar forma, financiada por pessoas como Hugo Wainwright. | Open Subtitles | "تحالف الحرية" يزداد شعبية بتمويل أشخاص مثل "هيوغو واينرايت" |
A primeira é muito simples: barras de experiência que meçam o progresso — uma coisa já discutida de forma brilhante por pessoas como Jesse Schell no início deste ano. | TED | أول درس بسيط جداً: شريط قياس تقدم الخبرة المحرز-- شيء كان قد تم التحدث عنه (الألمعيّة) من قبل أشخاص مثل جيسي شيل مطلع هذا العام. |