Ela tem de quebrar essa ligação e libertar-se por vontade própria. | Open Subtitles | يجب أن تكسر هي تلك العلاقة، أن تنسى بمحض إرادتها |
SHANTI DEIXOU A SABERA por vontade própria. | Open Subtitles | شانتي تركت المدرسة بمحض إرادتها. |
Ela diz que ele lhe pertence, que foi por vontade própria, ninguém o obrigou. | Open Subtitles | قالت بأنه هنا وبأنه جاء بإرادته لم يجبره أحد |
Arranjaremos uma forma de divulgar que a saída dele foi por vontade própria. | Open Subtitles | سنجد طريقة نقول فيها, أن التنحي كان بإختياره |
Vieste por vontade própria entregar-me parte do teu corpo. | Open Subtitles | بإرادتك الحرّة جئت لتسليم جزء من جسمك لي |
Pode ser um crime pois é considerado pornografia infantil, se houver uma foto de um menor de 18 anos, e não importa se tiraram a foto a eles próprios e partilharam por vontade própria. | TED | يمكن أن يعدّ جريمة لأنه يُعدّ من المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال، إذا كانت هناك صورة لشخص أصغر من 18سنة، و حتى هذا لا يهم حتى إذا التقطوا هذه الصورة بمحض إرادتهم وتشاركوها عن طيب خاطر. |
Se o rato vier para fora do buraco e pisar o veneno, pisou o veneno por vontade própria. | Open Subtitles | وإذا خرج الجرذ من حفرة وخطا في السم فانه يخطو في السم بمحض إرادته |
Deixem-me falar com ele. Talvez consigamos convencê-lo a sair por vontade própria. | Open Subtitles | دعني أتحدث به,ربما يمكننا إقناعه بالرحيل طوعا |
Agora, a sua deusa desapareceu. Opera por vontade própria. | Open Subtitles | والآن آلتك قد اختفت، وتعمل من تلقاء نفسها. |
Apesar de apreciar o gesto e o vosso comprometimento com a tarefa designada, estou ciente que nenhuma está aqui esta noite por vontade própria. | Open Subtitles | برغم امتناني لهذه البادرة، وإخلاصكن للمهمة التي أوكلت إليكن فإنّي مدرك كليًا ألّا امرأة منكن جاءت هنا هذا المساء بمحض إرادتها. |
- Muito bem. Quando eu despertar a Guinevere, ela deverá entrar no Caldeirão de Arianrhod por vontade própria. | Open Subtitles | حينما أوقظ (جوينفير) من نومتها، فيجب أن تسير نحو بُحيرة (أرينرود) بمحض إرادتها. |
Cumprirá o papel que ele a destinou, e ela o fará por vontade própria. | Open Subtitles | و ستقوم بذلك بمحض إرادتها |
A Asuna veio até aqui por vontade própria! | Open Subtitles | (أسونا) جاءت إلى هنا بمحض إرادتها |
Deve ter ido por vontade própria. | Open Subtitles | -لعلّها غادرت بمحض إرادتها . |
Talvez possas forçá-lo a voltar por vontade própria. | Open Subtitles | ربّما يمكننا أن نجبره على العودة بإرادته الخاصة. |
Todos aqui no nosso clube estão aqui por vontade própria. | Open Subtitles | كل شخص موجود هنا في نادينا بإرادته الحرّة |
Bem, ele veio por vontade própria. | Open Subtitles | حسنٌ، لقد جاء بإرادته الخاصة |
Alguém como tu só está aqui por vontade própria. | Open Subtitles | شخص مثلك موجود هنا بإختياره |
Só quero dizer oficialmente que está aqui por vontade própria e que recusou ter representação legal. | Open Subtitles | الآن، أريد أن أقول للسجل أنّك هنا بإرادتك ورفضت التمثيل القانوني |
Cada um de vocês, por vontade própria... voluntariou-se para servir a nossa Pátria no Afeganistão. | Open Subtitles | جميعكم، عن طيب خاطر... اتخذتم قراراً للخدمة العسكرية فى "أفغانستان" |
Veio até aqui por vontade própria, que só pode ser vantajoso em como um juiz vê o caso dele. | Open Subtitles | جاء هنا بمحض إرادته إلتي يمكن أن تكون مفيدة للقاضي الذي سينظر قضيته |
E a julgar pelas marcas entalhadas nas costas, ela não entrou na água por vontade própria. | Open Subtitles | بالاضافة الى ذلك، انطلاقا من علامات الفريق الاستشاري المشترك على ظهر الضحية، أنها لم تذهب إلى الماء طوعا. |
E um homossexual... não deixará de pecar por vontade própria... e compete aos justos travar a propagação da enfermidade. | Open Subtitles | ومثلي الجنس... لن تتوقف سينن من تلقاء نفسها والامر متروك للصالحين للحد من انتشار المرض فيها. |