O seu governo vai dançar se o senhor não reagir... porque esses vagabundos vão pegar essas armas... pra afrontar o seu governo. | Open Subtitles | إدارتك سوف ترقص إذا لم تتجاوب لأن هؤلاء المجرمين سوف يأخذون الأسلحة ليوقعوا بحكومتك |
E desde então, estamos vivendo escondidos aqui, porque esses monstros comem qualquer coisa que encontram. | Open Subtitles | ،ومنذ ذلك الحين ... ونحن نعيش هنا مختبئين لأن هؤلاء الوحوش يأكلون أي شيء يصادفهم |
As pessoas não podem ir aos centros comerciais se não tiverem carro, porque esses centros comerciais estão situados na periferia das cidades. | TED | ولا يمكن للناس الذهاب إلى مراكز التسوق بدون سيارات، لأن هذه المراكز عادة تقع على حدود المدن. |
porque esses dados não foram o objectivo da limpeza do disco. | Open Subtitles | لأن هذه البيانات لا تركز من يمسح القرص الصلب. |
Se estás grávida, eu duvido porque esses testes que fizeste são inúteis Tu tens duas escolhas. | Open Subtitles | إذا كنتِ حبلى، وذلك ما أشكّ فيه لأن تلك الإختبارات التي أجريتها عديمة الفائدة عندك إختياران |
Porque... esses são hábitos perigosos de saciar quando não se está entre amigos. | Open Subtitles | لأن تلك عادة سيئة تقوم بها عندما لا تكون بين الأصدقاء |
Há repórteres do Washington Post a investigar o caso em busca da verdade,... e a única pessoa que sabe a verdade não pode falar... porque esses investigadores não resolvem isso de uma vez! | Open Subtitles | لدينا صحفيون من (واشنطن بوست) يبحثون عن الحقائق والوحيد الذي يعلم الحقيقة لايستطيع القول لأن هؤلاء المحققون يسحبونة من مؤخرتة |
Sim, porque esses... | Open Subtitles | نعم، لأن هؤلاء |
porque esses exemplos são associados à fé. | Open Subtitles | لأن هذه الأمثلة مرتبطة بشكل وثيق بالإيمان |
Madame Executora, não apenas por poder matar qualquer processo contra eles, mas porque esses processos normalmente envolviam mortes. | Open Subtitles | سيدة الإعدام ليس فقط لأنها يمكنها قتل أيّ قضية مرفوعة ضدهم و لكن لأن هذه القضايا غالبًا ما تتضمن وفيات |
Temos de ser capazes de ir da triagem universal para o acesso universal ao tratamento, porque esses tratamentos vão mudar as vidas destas crianças e famílias. | TED | نحن بحاجة لإمكانية الانطلاق من التحر العالمي إلى التوفير العالمي للعلاج, لأن هذه العلاجات ستغير حياة هؤلاء الأطفال وعائلاتهم. |
Nas palavras deles: "Somos suficientemente crescidos para saber essas coisas, "porque esses problemas acontecem onde vivemos. | TED | وكانت كلماتهم: "نحن كبار بما فيه الكفاية لنعرف حول هذه الأمور لأن هذه المشاكل تحدث حيث نعيش. |
porque esses rastros parecem os do nosso carro! | Open Subtitles | لأن هذه الاثار تبدو شبيهة لآثار حافلتنا |
Katara, porque não te preocupas em ir buscar a lenha porque esses galhos parecem muito pequenos. | Open Subtitles | كاتارا) , لم لا تبحثي عن خشب للنار؟ ) لأن هذه الأخشاب تبدو مثيرة للشفقة |
Sim, acho que é sério assim, porque esses eventos, mesmo trágicos, afetaram apenas parte do mundo, enquanto a masturbação é um crime contra Deus, e contra quem faz isso a si mesmo. | Open Subtitles | نعم، أعتقد انها بهذه الخطورة لأن تلك الأحداث بالتأكيد مأساوية تؤثر فقط في منطقة واحده من العالم |
porque esses pecados foram ponderados cuidadosamente, xerife. | Open Subtitles | لأن تلك الذنوب تمّ التفكيرُ بها بعناية أيها الشريف. |
E se acendêssemos as luzes, poderíamos ver espectaculares organismos a nadar, porque esses são os habitantes das profundezas, os seres que vivem no oceano profundo. | TED | و إذا قمت بإشعال الضوء، قد ترى كائنات مدهشة تسبح بشكل دوري لأن تلك الكائنات مقيمة في القاع، الكائنات التي تعيش في أعماق المحيط. |