Não perco propositadamente por ninguém. Estas a exceder-te. Não abuses da sorte. | Open Subtitles | ـ لا أخسر عمداً لأجل أحد ـ أنت غارق في ورطة فلا تبالغ |
Sr. Dr., nós propositadamente mandámos o nosso filho para casa de um amigo que tinha varicela para que a apanhásse o quanto antes. | Open Subtitles | أيّها الطبيب، أرسلنا ابننا عمداً لينام لدى صديقه المُصاب بالجدري كي يلتقط العدوى في الصغر |
Ou ela era uma terrível cozinheira, ou ela estava empenhada em tentar fisgar um bombeiro, ela estava a iniciar esses incêndios propositadamente. | Open Subtitles | كان مطبخها مروعاً او انها كانت تحاول إشغال رجال الإطفاء لتحصل على واحداً منهم احرقت مطبخها عمداً |
Às vezes conduzo em excesso de velocidade propositadamente só para ver se consigo livrar-me da multa a fazer olhinhos. | Open Subtitles | .. أتعلمين، أحياناً أقود سريعاً عن قصد حتى أرى إن كان باستطاعتي مغازلة الشرطيّ والتهرّب من المخالفة |
Ela punha-as propositadamente no fundo, para que, quando eu as fosse buscar, | Open Subtitles | لقد وضعتهم عن قصد بعيدًا بالخلف لأنه بمرور الوقت أصل إليهم |
Ela não o fez propositadamente, mas não há saída da simulação. | Open Subtitles | لم تفعلها عن عمد ولكن ليس هناك خروج من المحاكاه |
CA: Quer dizer, alguém o processou, e levaram-no para lá e você esteve em prisão preventiva e você fez isso propositadamente? | TED | كريس: إذا شخص قاضاك في المحكمة، وأخذوك هناك، وكنت في الحبس رهن التحقيق لبعض الوقت، و فعلت ذلك عمدا. |
Quando se é casado, pode-se fazer muitas coisas propositadamente. | Open Subtitles | عندما تتزوج تستطيع ان تفعل أي شيء بتعمد.. |
Na África vizinha, os caçadores furtivos envenenam propositadamente as carcaças para impedir que a presença das aves alerte as autoridades quanto ao local. | TED | في أفريقيا المجاورة، يُسمّم الصيّادون الجُثّث عمدًا لمنع تواجد الطيور التي تُنبه السلطات على مواقع صيدهم. |
Porque se não, estás a iludir-nos propositadamente. | Open Subtitles | بسبب إذا لم تكوني كذلك , فأنت تقومين عمداً بتضليلنا |
Parece-me injusto. Nenhum jogador gosta de perder, mesmo propositadamente. | Open Subtitles | . هذا يبدو غير عادل . لا يوجد مقامر يحب الخسارة ، حتى عمداً |
Ela é o meu mundo. Nunca a magoaria, não propositadamente. | Open Subtitles | هي عالمي كله لم إكن لؤذيها ، ليس عمداً |
À medida que te fui conhecendo, afastei-te propositadamente dela. | Open Subtitles | ،بازدياد معرفتي بك أبقيتك بمنآى عنها عمداً |
Ele disse o nome do preso? propositadamente não usamos nomes verdadeiros nas conversas. | Open Subtitles | حسناً، نحن لا نستخدم عمداً أسماء حقيقيّة في محادثاتنا |
- Não, extinguimo-lo, mas alguém o ateou propositadamente. | Open Subtitles | هل تأذى احد؟ لا ، وضعناها بالخارج لكنَ احدهم اشعلها عمداً |
Enganei-te propositadamente, com medo que o teu compromisso com a causa fosse suspeito. | Open Subtitles | لقد ضللتك عن قصد.. خشية أن التزامك بالقضية أمر مشكوك به |
Então, enquanto andávamos, ela carregou no botão, e, rápida e propositadamente, deixou a trela cair. | Open Subtitles | بينما نحن نمشي تضغط هي الزر وعن قصد ترمي اللجام |
E fi-lo propositadamente, para evitar efeitos colaterais desagradáveis, como ferir-me ou ferir outros. | Open Subtitles | ؟ أنا في الحقيقة فعلتها من دون قصد لتفادي اي أعراض غير سارة |
Vou brincar um pouco como vemos uma coisa e vou fazê-lo propositadamente. | TED | ألعب بكيفية عرض شيء معين. وأنا أفعل ذلك عن عمد. |
As nossas nove famílias optaram propositadamente por uma forma de vida alternativa. | TED | عائلاتنا التسعة اختارت عن عمد طريقة أخرى بديلة للحياة. |
E depois vão ver se ela sabia da alergia e se o expôs propositadamente a essa substância. | Open Subtitles | ثم سيذهبون ويروا إذا كانت تعرف عن الحساسية وعرضته عن عمد للمادة المسببة |
Não ficaria surpreso que, num futuro muito próximo, o Tarsus deixe sair propositadamente um pouco de informações... hum, notícias, comunicados de imprensa, algo que tenha a aparência de ser objetivo, mas que tenha sido construído por eles. | Open Subtitles | أنا لن أُفاجأ بأن في المستقبل القريب جدا، أن نادى طرسوس عمدا يسرب قليلا من المعلومات للعامة أم، قصص الأخبار، بيان صحفي، |
Alguns são propositadamente revelados para manipular os que buscam a verdade, que serão desacreditados se divulgarem a farsa deliberadamente absurda. | Open Subtitles | البعض من هذه الخدع يكشف عمدا إلى عالج باحثي الحقيقة... الذي يصبح غير موثوق إذا يكشفون المكر السخيف بتعمد. |
Ela acha que não foi um erro e que a bomba foi deixada propositadamente para ser encontrada. E você acredita nisso? | Open Subtitles | تعتقد أنها لم تكن خطأ، وتُركِت هناك عمدًا حتى نعثر عليها. وهل تصدق ذلك؟ |