Todos os que ficaram foram assassinados, incluindo Tilgath. | Open Subtitles | كل هولاء الرجال الذين بقوا قتلوا وتلجاس ايضا |
Os que ficaram, não estão constipados. | Open Subtitles | و الذين بقوا لا يعانون من البرد بالتأكيد |
São bactérias que ficaram resistentes a vários, senão a todos, os antibióticos que desenvolvemos para combater essas infecções. | TED | وهي البكتيريا التي أصبحت مقاوِمة للكثير، إن لم يكن لجميع المضادات الحيوية التي قمنا بتطويرها لعلاج هذه الالتهابات. |
Para que entendas o estado dos que ficaram para trás, depois de te ter ajudado a libertar do Cadmus. | Open Subtitles | بأنك يجب أن تفهم , المحنة لأولئك الذين تركوا في الخلف بعد أنا ساعدت لتحريرك من كادموس |
Achas que ficaram daquela maneira por acidente? | Open Subtitles | تعتقد بأنّهم حصلوا على ذلك الطريق بالصّدفة؟ |
O número de homens, mulheres e crianças que ficaram incapacitados pelos vossos produtos, só no ano passado: | Open Subtitles | أو رقم الرجال والنساء والأطفال الذين أصيبوا بعاهات بسبب منتجات السادة العام الماضي لوحده 100 ألف |
E agora, como homenagem solene aos que ficaram na Terra, apresento este monumento intitulado, simplesmente, "Heróis". | Open Subtitles | و الآن و كتقدير للأشخاص الذين تركناهم على الأرض أقدم لكم هذا النُصب الذي تم تسميته بـ الأبطال |
Quando George Washington e os seus homens foram até Nova Iorque para se encontrarem com os seus aliados, e celebrar a vitória dos rebeldes, acabaram com a esperança daquele de nós que ficaram para trás. | Open Subtitles | عندما سافر جورج واشنطن ورجاله إلى نيويورك ليقابل مساعديه والإحتفال بنصر الثوار لقد قتل الأمر الأمل في هؤلاء الذين تركوهم خلفهم |
Aqueles que ficaram dentro, foram mortos no tanque. | Open Subtitles | الذين بقوا في الداخل ، قُتلوا داخل الدبابة |
E dos que ficaram, metade de nós está a perder a família. A minha mulher teve um bebé há uma semana. | Open Subtitles | واؤلئك الذين بقوا منا، نصفنا فقدنا عائلاتنا |
E todas... todas as pessoas que ficaram, estão... a fingir que nunca aconteceu. | Open Subtitles | وجميع الناس الذين بقوا, انهم يتظاهرون, كما ولو أن شيء لم يحصل |
Os números deles pareciam reduzidos, mas os que ficaram lutaram bem. | Open Subtitles | بدا وكأن أعدادهم انخفضت ولكن أولئك الذين بقوا قاتلوا بشكل جيد |
Porque temos aqui meia dúzia de animais que ficaram completamente malucos, e não me sabe dizer porquê. | Open Subtitles | لأنه لديّ هنا دستة ونصف من الحيوانات التي أصبحت مجنونة بالكامل وأنت لا تستطين اخباري بالسبب |
Sim? Que nos pode falar acerca dos animais que ficaram selvagens? | Open Subtitles | ماذا يمكنك أن تخبرينا الحيوانات التي أصبحت متوحشة؟ |
Indicam que é uma lâmpada feita a mão, ao contrário das feitas com moldes que ficaram populares em... | Open Subtitles | تشير لأنه مصباح دوار مقابل مصابيح الأساس الطيني التي أصبحت شهيرة في الأربعينات |
Ela não conhecerá o sofrimento e a dor dos que ficaram para trás. | Open Subtitles | هي لن تعرف المشقّة والحزن لبعض منا الذين تركوا |
Por isso, construí esta casa para que todas as crianças... que ficaram sem pais possam vir para aqui. | Open Subtitles | لهذا بنيت هذا المنزل وكل الاطفال الذين تركوا بدون اهل , ياتون هنا |
Os que ficaram para trás tornam-se merdosos, uma treta. | Open Subtitles | فهؤلاء الذين تركوا بالخلف يصبحوا متوحشين. |
Ryan disse-me que ficaram encharcados com a água roxa, da boca de incêndio que usa como fonte água não potável. | Open Subtitles | لكن (رايان) أخبرني بأنّهم حصلوا على رش من قِبل حنفية حريق إرجوانية التي تستعمل ماء غير صالح للشرب كمصدر |
Das 17 pessoas que ficaram feridas sete estão confirmadas mortas. | Open Subtitles | من ال17 شخص الذين أصيبوا تم تأكيد موت 7 منهم |
Que tal as pessoas que ficaram? | Open Subtitles | ماذا عن الناس الذين تركوهم وراءهم؟ |