"que ficaram" - Translation from Portuguese to Arabic

    • الذين بقوا
        
    • التي أصبحت
        
    • الذين تركوا
        
    • بأنّهم حصلوا
        
    • الذين أصيبوا
        
    • الذين تركناهم
        
    • الذين تركوهم
        
    Todos os que ficaram foram assassinados, incluindo Tilgath. Open Subtitles كل هولاء الرجال الذين بقوا قتلوا وتلجاس ايضا
    Os que ficaram, não estão constipados. Open Subtitles و الذين بقوا لا يعانون من البرد بالتأكيد
    São bactérias que ficaram resistentes a vários, senão a todos, os antibióticos que desenvolvemos para combater essas infecções. TED وهي البكتيريا التي أصبحت مقاوِمة للكثير، إن لم يكن لجميع المضادات الحيوية التي قمنا بتطويرها لعلاج هذه الالتهابات.
    Para que entendas o estado dos que ficaram para trás, depois de te ter ajudado a libertar do Cadmus. Open Subtitles بأنك يجب أن تفهم , المحنة لأولئك الذين تركوا في الخلف بعد أنا ساعدت لتحريرك من كادموس
    Achas que ficaram daquela maneira por acidente? Open Subtitles تعتقد بأنّهم حصلوا على ذلك الطريق بالصّدفة؟
    O número de homens, mulheres e crianças que ficaram incapacitados pelos vossos produtos, só no ano passado: Open Subtitles أو رقم الرجال والنساء والأطفال الذين أصيبوا بعاهات بسبب منتجات السادة العام الماضي لوحده 100 ألف
    E agora, como homenagem solene aos que ficaram na Terra, apresento este monumento intitulado, simplesmente, "Heróis". Open Subtitles و الآن و كتقدير للأشخاص الذين تركناهم على الأرض أقدم لكم هذا النُصب الذي تم تسميته بـ الأبطال
    Quando George Washington e os seus homens foram até Nova Iorque para se encontrarem com os seus aliados, e celebrar a vitória dos rebeldes, acabaram com a esperança daquele de nós que ficaram para trás. Open Subtitles عندما سافر جورج واشنطن ورجاله إلى نيويورك ليقابل مساعديه والإحتفال بنصر الثوار لقد قتل الأمر الأمل في هؤلاء الذين تركوهم خلفهم
    Aqueles que ficaram dentro, foram mortos no tanque. Open Subtitles الذين بقوا في الداخل ، قُتلوا داخل الدبابة
    E dos que ficaram, metade de nós está a perder a família. A minha mulher teve um bebé há uma semana. Open Subtitles واؤلئك الذين بقوا منا، نصفنا فقدنا عائلاتنا
    E todas... todas as pessoas que ficaram, estão... a fingir que nunca aconteceu. Open Subtitles وجميع الناس الذين بقوا, انهم يتظاهرون, كما ولو أن شيء لم يحصل
    Os números deles pareciam reduzidos, mas os que ficaram lutaram bem. Open Subtitles بدا وكأن أعدادهم انخفضت ولكن أولئك الذين بقوا قاتلوا بشكل جيد
    Porque temos aqui meia dúzia de animais que ficaram completamente malucos, e não me sabe dizer porquê. Open Subtitles لأنه لديّ هنا دستة ونصف من الحيوانات التي أصبحت مجنونة بالكامل وأنت لا تستطين اخباري بالسبب
    Sim? Que nos pode falar acerca dos animais que ficaram selvagens? Open Subtitles ماذا يمكنك أن تخبرينا الحيوانات التي أصبحت متوحشة؟
    Indicam que é uma lâmpada feita a mão, ao contrário das feitas com moldes que ficaram populares em... Open Subtitles تشير لأنه مصباح دوار مقابل مصابيح الأساس الطيني التي أصبحت شهيرة في الأربعينات
    Ela não conhecerá o sofrimento e a dor dos que ficaram para trás. Open Subtitles هي لن تعرف المشقّة والحزن لبعض منا الذين تركوا
    Por isso, construí esta casa para que todas as crianças... que ficaram sem pais possam vir para aqui. Open Subtitles لهذا بنيت هذا المنزل وكل الاطفال الذين تركوا بدون اهل , ياتون هنا
    Os que ficaram para trás tornam-se merdosos, uma treta. Open Subtitles فهؤلاء الذين تركوا بالخلف يصبحوا متوحشين.
    Ryan disse-me que ficaram encharcados com a água roxa, da boca de incêndio que usa como fonte água não potável. Open Subtitles لكن (رايان) أخبرني بأنّهم حصلوا على رش من قِبل حنفية حريق إرجوانية التي تستعمل ماء غير صالح للشرب كمصدر
    Das 17 pessoas que ficaram feridas sete estão confirmadas mortas. Open Subtitles من ال17 شخص الذين أصيبوا تم تأكيد موت 7 منهم
    Que tal as pessoas que ficaram? Open Subtitles ماذا عن الناس الذين تركوهم وراءهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more