Podemos confiar nos dados e nas estatísticas que mostram que a má qualidade do ar na China está a diminuir, e que a sua luta contra o carvão está a ter efeito? | TED | هل نثق بالبيانات والإحصاءات التي تظهر أن جودة الهواء في الصين تنخفض، وأن الحرب على الفحم بدأت تحدث أثرًا؟ |
Parecia uma cena apocalíptica ou uma dessas cenas dos filmes de Hollywood que mostram que está tudo a desfazer-se e o mundo está a acabar. | TED | كان ذلك كمشهد من يوم القيامة، أو ربما مثل إحدى مشاهد أفلام هوليوود التي تظهر بأن كل شيء يتحطم وأن العالم انتهى. |
Há muitos indícios que mostram que as tecnologias estão rapidamente a subir a escada das capacidades. | TED | فهناك الكثير من الأدلة التي تظهر أن هذه التقنيات تتسلق بسرعة سلم المهارات المختلفة |
A: Isso significa pegar em todos os painéis diferentes que mostram os diferentes momentos no tempo e empilhá-los. | TED | أجل، هذا يعني أن نأخذ كل اللوحات المختلفة التي تعرض اللحظات المختلفة من الوقت ونضعها فوق بعضها البعض. |
No entanto, os outros indivíduos estão representados por estes slides azuis, que mostram amostras de dentes e ossos, que foram combinados com o ADN recolhido de membros da família para comprovar as identidades desses indivíduos. | TED | أمّا الأشخاص الآخرون تم استعراضهم بتلك الشرائح الزرقاء، التي تعرض نماذج السن والعظم التي تم تجميعها من أعضاء العائلة عن طريق الاستدلال بالحمض النووي لإثبات أنها كانت مطابقة لأولئك الأشخاص. |
Durante décadas, tentámos motivar pessoas com dinheiro, apesar de termos uma vasta quantidade de pesquisas que mostram que o dinheiro desgasta as relações sociais. | TED | لعقود، حاولنا تحفيز الناس بالمال، رغم اننا نملك عدد هائل من البحوث التي أظهرت ان المال يحطّم الترابط الإجتماعي. |
Quando mostramos aos homens filmes que mostram criminosos da violência atrás das grades, queremos sublinhar o facto de que, se os homens forem violentos, haverá repercussões. | TED | حين نُري الرجال الأفلام التي تظهر الجناة خلف القضبان نريد عرض حقيقة أنه إن قام رجل بالعنف فسوف تكون هناك تداعيات |
São os detalhes específicos que mostram a humildade a que foste sujeito. | Open Subtitles | إنها التفاصيل التي تظهر أنك تخلصت من الشر |
Nada de bilhetes, segurança de aeroporto, nem esses scanners que mostram aos estranhos o tamanho do teu instrumento. | Open Subtitles | لا ممر للصعود لا آمن للمطارات لا وجود لاجهزة الكشف التي تظهر للغرباء حجم عمقك |
Temos registos que mostram que esteve com o Emil | Open Subtitles | أنتِ كذبت علينا لدينا سجلات الهاتف التي تظهر انكِ كنتِ مع إميل |
por isso as pessoas cansadas tendem a ter taxas mais elevadas de infeções, Há estudos muito bons que mostram que os trabalhadores por turnos têm taxas de cancro mais elevadas. | TED | وبالتالي فالأشخاص المتعبون لديهم معدلات أعلى بشكل عام من الإصابة بالعدوى، وهناك بعض الدراسات الجيدة جدا التي تظهر أن عمال الورديات، على سبيل المثال، لديهم أعلى معدلات الإصابة بالسرطان. |
De novo, o mapa base é o mapa da população humana, mas temos setas que mostram como nos espalhámos a partir de África com as datas que nos mostram onde julgamos que chegámos em determinadas épocas. | TED | ومرة أخرى، الخريطة المشار إليها هي خريطة لتعداد سكان العالم، ولكن فوقها تشاهدون أقواساً تظهر كيفية انتشارنا خارج أفريقيا مع التواريخ التي تظهر لكم أين نعتقد أننا وصلنا في أوقات معينة. |
Agora vou mostrar rapidamente uma série de fotos, por detrás de mim, que mostram a realidade dos robôs usados hoje na guerra ou já em fase de protótipos. | TED | ما سنقوم به في الواقع هو عرض سريع لسلسلة من الصور خلفي التي تظهر واقع الروبوتات المستعملة في الحروب كما هي الآن ، أو حينما كانت عبارة عن نماذج مبدئية. |
Inclui exercícios que mostram como resolver estes puzzles, e também como extrair deles princípios que permitem resolver quebra-cabeças matemáticos ou problemas na ciência e noutras áreas. | TED | و تحتوي على التمارين التي تظهر لك ليس فقط كيف تحل هذه الألغاز, لكن كيف تستخرج المبادىء التي تجعلك تحلها الألغاز الحسابية او المشاكل العلمية , مجالات أخرى. |
E como este gráfico se parece com os gráficos que mostram a expansão do universo, com as galáxias a afastarem-se umas das outras, os cientistas que o descobriram chamam-lhe "O Big Bang dos Tipos de Corpos." | TED | ولأن هذا الرسم البياني يبدو كالرسوم البيانية التي تظهر الكون الآخذ في الاتساع، مع المجرات التي تطير بعيدًا عن بعضها البعض، فإن العلماء الذين اكتشفوه يُسمونه "الانفجار الكبير لأنواع الأجسام" |
Isolei as câmaras que mostram a Sargento a ir até ao telhado. | Open Subtitles | من المجمع السكني لقد عزلت الصور التي تظهر الرقيب (هيل) وهي ذاهبة الى السطح |
Têm-se desenvolvido muitos estudos, incluindo este, que mostram que se a aprendizagem ativa for utilizada, interagindo com os estudantes na sala de aula, o desempenho melhora em quase todas as métricas — na assiduidade, no compromisso e na aprendizagem, como foi aferido através de testes padronizados. | TED | هناك عدة دراسات، وضمنها هذه الدراسة، التي تظهر أن استخدام التعليم التفاعلي، والتفاعل مع الطلاب داخل الفصل، يتحسن الأداء في كل المؤشرات -- في الحضور، في المشاركة والتعلم كما تم قياسه عبر اختبارات معيارية. |
Os diagramas que mostram que a energia nuclear emite muitos gases de estufa — muitos dos estudos dizem; "Claro que a guerra é inevitável, "por isso vamos ter cidades a arder e coisas dessas" o que é muito redutor, segundo penso. | TED | هذه المخططات التي تعرض أن النووية بطريقة ما تتنتج الكثير من غازات الدفيئة -- الكثير من تلك الدراسات تتضمن، " حسناً بالطبع ستكون الحرب أمر لا مفر منه ولذا سيكون لدينا مدن تحترق وأشياء من ذاك القبيل،" الذي هو نوع من البراعة قليلاً، كما أعتقد. |
É uma girândola de luzes. Fiz cálculos que mostram que este espetáculo pode ser visto a uns 90 metros do predador. | TED | أنها عجلة دوارة من الضوء. وقد قمت بحساباتي التي أظهرت إن ذلك يمكن رؤيته من ما يصل الى ثلاثمائة قدم من قبل مفترس. |